Le « mbooku », une poésie orale peule du Nord-Cameroun, se trouve aujourd’hui menacé par l’oubli, puisque il n’est plus pratiqué. La chaîne de transmission est rompue du fait de la disparition progressive des poètes et du manque d’intérêt de la part des jeunes générations. Les supports audio et vidéo, ainsi que quelques textes transcrits et traduits restent à ce jour les seules possibilités d’accès à ces poèmes qui ont marqué le paysage linguistique et culturel de la partie septentrionale du Cameroun au cours des XIXe et XXe siècles. Les thèmes les plus graves tels la mort, la maladie, la famine et la corruption, mais aussi des faits historiques majeurs (guerre, colonisation, esclavage) y sont traités avec légèreté et humour. Les poètes so...
Du Maghreb à la Polynésie, en passant par les Amériques, l’Afrique et l’Europe, des voix multiples f...
sous presseInternational audienceA partir d’un large éventail de langues présentes sur plusieurs con...
La traduction est un produit d’écriture que seule la fiscalité, paradoxalement, semble reconnaitre p...
La traduction occupe une place de choix dans la pensée et la culture arabe. Cela se vérifie à traver...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
International audienceLa notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuell...
International audienceS'il est un champ où la traduction se doit de pleinement assumer sa fonction m...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
International audienceLa vie culturelle française a été profondément bouleversée pendant la période ...
Le présent recueil d’articles explore certaines marges de la traduction, des domaines périphériques ...
À une époque où la mondialisation accélérée conduit à s’interroger sur la conservation des identités...
Du Maghreb à la Polynésie, en passant par les Amériques, l’Afrique et l’Europe, des voix multiples f...
sous presseInternational audienceA partir d’un large éventail de langues présentes sur plusieurs con...
La traduction est un produit d’écriture que seule la fiscalité, paradoxalement, semble reconnaitre p...
La traduction occupe une place de choix dans la pensée et la culture arabe. Cela se vérifie à traver...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
International audienceLa notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuell...
International audienceS'il est un champ où la traduction se doit de pleinement assumer sa fonction m...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
International audienceLa vie culturelle française a été profondément bouleversée pendant la période ...
Le présent recueil d’articles explore certaines marges de la traduction, des domaines périphériques ...
À une époque où la mondialisation accélérée conduit à s’interroger sur la conservation des identités...
Du Maghreb à la Polynésie, en passant par les Amériques, l’Afrique et l’Europe, des voix multiples f...
sous presseInternational audienceA partir d’un large éventail de langues présentes sur plusieurs con...
La traduction est un produit d’écriture que seule la fiscalité, paradoxalement, semble reconnaitre p...