Tra i manoscritti che tramandano la traduzione latina quattrocentesca del corpus archimedeo, il Par. Nouv. acq. Lat. 1538 (di cui si fornisce un'accurata descrizione codicologica) è certamente l'autografo del traduttore, Iacopo da San Cassiano, su cui disponiamo ora di inediti notizie ricavate da ricerche di archivio. In precedenza, lo Heiberg aveva supposto che l'archetipo della tradizione manoscritta fosse il Marc. Lat. Z. 327 (pure qui descritto), ma ragioni codicologiche e filologiche dimostrano inequivocabilmente che anch'esso dipende dal manoscritto parigino
Nel saggio è proposta un’analisi paleografica e codicologica del cod. Barb. lat. 65, conservato pres...
La prima notizia di un codice autografo di Antonio Pucci risale al 1912, quando Salomone Morpurgo as...
La tradizione di questa versione latina del corpus archimedeo è assai poco nota: eppure fu questo l’...
Tra i manoscritti che tramandano la traduzione latina quattrocentesca del corpus archimedeo, il Par....
Viene ricostruita la biografia di Iacopo da San Cassiano e individuato l'autografo della sua traduzi...
Prolegomena all'edizione della traduzione latina del corpus archimedeo realizzata alla metà del Quat...
Analisi della traduzione latina della Vita di Nilo da Rossano prodotta da Guglielmo Sirleto, della q...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
La tesi è incentrata sulla trascrizione di Lapo di Neri Corsini da Firenze del Catilinario di Bartol...
Si pubblica in questo volume lo Statuto dell’Opera di San Iacopo di Pistoia del 1313 nella redazione...
Testo completo non inserito in Open ArchiveIn questo capitolo si prendono in considerazione alcuni d...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
Analisi della prima traduzione latina della Lettera di Aristea, databile ai primi anni del sec. XV. ...
Analisi della tradizione manoscritta della traduzione latina dell'Enchiridion di Epitteto, realizzat...
Volume RIPORTANTE IL LAVORO DI REDAZIONE, CONTROLLO E ORGANIZZAZIONE DI TUTTE LE VOCI DI Indice degl...
Nel saggio è proposta un’analisi paleografica e codicologica del cod. Barb. lat. 65, conservato pres...
La prima notizia di un codice autografo di Antonio Pucci risale al 1912, quando Salomone Morpurgo as...
La tradizione di questa versione latina del corpus archimedeo è assai poco nota: eppure fu questo l’...
Tra i manoscritti che tramandano la traduzione latina quattrocentesca del corpus archimedeo, il Par....
Viene ricostruita la biografia di Iacopo da San Cassiano e individuato l'autografo della sua traduzi...
Prolegomena all'edizione della traduzione latina del corpus archimedeo realizzata alla metà del Quat...
Analisi della traduzione latina della Vita di Nilo da Rossano prodotta da Guglielmo Sirleto, della q...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
La tesi è incentrata sulla trascrizione di Lapo di Neri Corsini da Firenze del Catilinario di Bartol...
Si pubblica in questo volume lo Statuto dell’Opera di San Iacopo di Pistoia del 1313 nella redazione...
Testo completo non inserito in Open ArchiveIn questo capitolo si prendono in considerazione alcuni d...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
Analisi della prima traduzione latina della Lettera di Aristea, databile ai primi anni del sec. XV. ...
Analisi della tradizione manoscritta della traduzione latina dell'Enchiridion di Epitteto, realizzat...
Volume RIPORTANTE IL LAVORO DI REDAZIONE, CONTROLLO E ORGANIZZAZIONE DI TUTTE LE VOCI DI Indice degl...
Nel saggio è proposta un’analisi paleografica e codicologica del cod. Barb. lat. 65, conservato pres...
La prima notizia di un codice autografo di Antonio Pucci risale al 1912, quando Salomone Morpurgo as...
La tradizione di questa versione latina del corpus archimedeo è assai poco nota: eppure fu questo l’...