Analisi della traduzione latina della Vita di Nilo da Rossano prodotta da Guglielmo Sirleto, della quale si conserva un esemplare autografo nel codice miscellaneo Vaticano latino 6151. Nel presente studio ne viene per la prima volta circoscritta con precisione la realizzazione al quindicennio compreso tra il 1539/1540, quando il Sirleto giunse a Roma, e il 1554, anno di edizione del De antiquitate et situ Calabriae di Gabriele Barri(o) (in cui risultano inseriti vari stralci della traduzione sirletiana), e ne sono esaminati alcuni passi in comparazione con le versioni degli altri due posteriori traduttori in latino della Vita, Federico Mezio e Giovanni Matteo Cariofilo; nella parte finale dello studio viene invece presa in considerazione la...
Tra i manoscritti che tramandano la traduzione latina quattrocentesca del corpus archimedeo, il Par....
Il testo originale del Peri phyton è perduto, e il trattato che leggiamo in greco, edito per la prim...
Nell’articolo si segnala il codice Vaticano Barb. lat. 4118, manoscritto trecentesco contenente, olt...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
Il raffronto tra due versioni castigliane del De Vita solitaria -quella cinquecentesca del licenciad...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
La traduzione latina del commento di Proclo al Parmenide fatta da Guglielmo di Moerbeke verso il 128...
Galeno domina la storia della medicina dalla tarda antichità al XIX sec. A partire dall'XI sec. le s...
Il contributo esamina tutte le fasi della storia di un manoscritto greco del secolo XII (Vat. gr. 73...
Il contributo presenta i risultati di alcuni primi sondaggi su un volgarizzamento inedito e pressoch...
Analisi della prima traduzione latina della Lettera di Aristea, databile ai primi anni del sec. XV. ...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
Tra i manoscritti che tramandano la traduzione latina quattrocentesca del corpus archimedeo, il Par....
Il testo originale del Peri phyton è perduto, e il trattato che leggiamo in greco, edito per la prim...
Nell’articolo si segnala il codice Vaticano Barb. lat. 4118, manoscritto trecentesco contenente, olt...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
Il raffronto tra due versioni castigliane del De Vita solitaria -quella cinquecentesca del licenciad...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
La traduzione latina del commento di Proclo al Parmenide fatta da Guglielmo di Moerbeke verso il 128...
Galeno domina la storia della medicina dalla tarda antichità al XIX sec. A partire dall'XI sec. le s...
Il contributo esamina tutte le fasi della storia di un manoscritto greco del secolo XII (Vat. gr. 73...
Il contributo presenta i risultati di alcuni primi sondaggi su un volgarizzamento inedito e pressoch...
Analisi della prima traduzione latina della Lettera di Aristea, databile ai primi anni del sec. XV. ...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
Tra i manoscritti che tramandano la traduzione latina quattrocentesca del corpus archimedeo, il Par....
Il testo originale del Peri phyton è perduto, e il trattato che leggiamo in greco, edito per la prim...
Nell’articolo si segnala il codice Vaticano Barb. lat. 4118, manoscritto trecentesco contenente, olt...