Wuilmart Françoise. L'Éros traductif. In: Équivalences, 29e année-n°1-2, 2001. …et le reste te sera donné par surcroit. Hommage à Jean-Marie Van der Meerschen, sous la direction de Christian Balliu, Martine Bracops et Pascaline Merten. pp. 273-280
Truffaut Louis. La traduction dans tous ses états. In: Équivalences, 32e année-n°2, 2005. pp. 37-46
Centre Européen de Traduction Littéraire. In: Équivalences, 24e année-n°1, 1994. Des théories de la ...
Leclercq Guy. Traduire l’inévidence de la poésie ou l’inévidence de traduire la poésie. In: Équivale...
Wuilmart Françoise. L'Éros traductif. In: Équivalences, 29e année-n°1-2, 2001. …et le reste te sera ...
Wuilmart Françoise. La traduction comme éclosion. In: Équivalences, 24e année-n°1, 1994. Des théorie...
Akerberg Françoise. Traduire, une profession médicale. In: Équivalences, 33e année-n°1-2, 2006. La t...
Van de Walle Pierre. Les adverbes néerlandais : un casse-tête pour les apprenants et les traducteurs...
Merten Pascaline. Les fondements linguistiques, philosophiques et logiques de la traduction automati...
Van der Meerschen Jean-Marie. Pêle-mêle métaphrastique. In: Équivalences, 37e année-n°1-2, 2010. La ...
de Launay Marc. La traduction et ses enjeux. In: Équivalences, 24e année-n°1, 1994. Des théories de ...
De Launay Marc B. Le traducteur médusé. In: Langue française, n°51, 1981. La traduction, sous la dir...
Balliu Christian. Le traducteur pèlerin : ses nouvelles missions. In: Équivalences, 23e année-n°2, 1...
Ladmiral Jean-René, Meschonnic Henri. Poétique de.../Théorèmes pour... la traduction. In: Langue fra...
Vincent Jean-Pierre. La traduction sous toutes ses formes. In: Équivalences, 44e année-n°1-2, 2017. ...
Bracops Martine. Entre tarentelle et sardane, ou la valse du temps dans L'Étranger de Camus et ses t...
Truffaut Louis. La traduction dans tous ses états. In: Équivalences, 32e année-n°2, 2005. pp. 37-46
Centre Européen de Traduction Littéraire. In: Équivalences, 24e année-n°1, 1994. Des théories de la ...
Leclercq Guy. Traduire l’inévidence de la poésie ou l’inévidence de traduire la poésie. In: Équivale...
Wuilmart Françoise. L'Éros traductif. In: Équivalences, 29e année-n°1-2, 2001. …et le reste te sera ...
Wuilmart Françoise. La traduction comme éclosion. In: Équivalences, 24e année-n°1, 1994. Des théorie...
Akerberg Françoise. Traduire, une profession médicale. In: Équivalences, 33e année-n°1-2, 2006. La t...
Van de Walle Pierre. Les adverbes néerlandais : un casse-tête pour les apprenants et les traducteurs...
Merten Pascaline. Les fondements linguistiques, philosophiques et logiques de la traduction automati...
Van der Meerschen Jean-Marie. Pêle-mêle métaphrastique. In: Équivalences, 37e année-n°1-2, 2010. La ...
de Launay Marc. La traduction et ses enjeux. In: Équivalences, 24e année-n°1, 1994. Des théories de ...
De Launay Marc B. Le traducteur médusé. In: Langue française, n°51, 1981. La traduction, sous la dir...
Balliu Christian. Le traducteur pèlerin : ses nouvelles missions. In: Équivalences, 23e année-n°2, 1...
Ladmiral Jean-René, Meschonnic Henri. Poétique de.../Théorèmes pour... la traduction. In: Langue fra...
Vincent Jean-Pierre. La traduction sous toutes ses formes. In: Équivalences, 44e année-n°1-2, 2017. ...
Bracops Martine. Entre tarentelle et sardane, ou la valse du temps dans L'Étranger de Camus et ses t...
Truffaut Louis. La traduction dans tous ses états. In: Équivalences, 32e année-n°2, 2005. pp. 37-46
Centre Européen de Traduction Littéraire. In: Équivalences, 24e année-n°1, 1994. Des théories de la ...
Leclercq Guy. Traduire l’inévidence de la poésie ou l’inévidence de traduire la poésie. In: Équivale...