Van de Walle Pierre. Les adverbes néerlandais : un casse-tête pour les apprenants et les traducteurs de langue française. In: Équivalences, 29e année-n°1-2, 2001. …et le reste te sera donné par surcroit. Hommage à Jean-Marie Van der Meerschen, sous la direction de Christian Balliu, Martine Bracops et Pascaline Merten. pp. 257-272
Zink Gaston. Christiane Marchello-Nizia, Dire le vrai : l'adverbe «si » en français médiéval. Essai ...
Molinier Christian. Une classification des adverbes en -ment. In: Langue française, n°88, 1990. Clas...
Aimer aussi l’entanglement, la brasse, dans la langue française, que constitue l’entreprise de tradu...
Van de Walle Pierre. Les adverbes néerlandais : un casse-tête pour les apprenants et les traducteurs...
Wuilmart Françoise. L'Éros traductif. In: Équivalences, 29e année-n°1-2, 2001. …et le reste te sera ...
L'adjectif en français et à travers les langues rassemble une sélection de trente et une contributio...
Martin Robert. Pour une approche vériconditionnelle de l'adverbe bien. In: Langue française, n°88, 1...
Cervoni Jean. La partie du discours nommée adverbe. In: Langue française, n°88, 1990. Classification...
Laporte Éric. Adjectifs en -ant dérivés de verbes. In: Langue française, n°96, 1992. La productivité...
Van de Walle Pierre, Leisterh David. Intussen ou inmiddels : l’usage des adverbes néerlandais diffèr...
Herbulot Florence. La formation des traducteurs de demain : savoir-faire et boîte à outils. In: Équi...
Bracops Martine. Entre tarentelle et sardane, ou la valse du temps dans L'Étranger de Camus et ses t...
Hasenohr Geneviève. Christiane Marchello-Nizia. Dire le vrai : l'adverbe si en français médiéval, es...
de Chanay Hugues. Claude Guimier, Les adverbes du français : le cas des adverbes en -ment, Ophrys, 1...
[work in progress] [ ° ] Deuxième strophe (DEDEFF) §2. Deuxième vers La première partie du deuxième ...
Zink Gaston. Christiane Marchello-Nizia, Dire le vrai : l'adverbe «si » en français médiéval. Essai ...
Molinier Christian. Une classification des adverbes en -ment. In: Langue française, n°88, 1990. Clas...
Aimer aussi l’entanglement, la brasse, dans la langue française, que constitue l’entreprise de tradu...
Van de Walle Pierre. Les adverbes néerlandais : un casse-tête pour les apprenants et les traducteurs...
Wuilmart Françoise. L'Éros traductif. In: Équivalences, 29e année-n°1-2, 2001. …et le reste te sera ...
L'adjectif en français et à travers les langues rassemble une sélection de trente et une contributio...
Martin Robert. Pour une approche vériconditionnelle de l'adverbe bien. In: Langue française, n°88, 1...
Cervoni Jean. La partie du discours nommée adverbe. In: Langue française, n°88, 1990. Classification...
Laporte Éric. Adjectifs en -ant dérivés de verbes. In: Langue française, n°96, 1992. La productivité...
Van de Walle Pierre, Leisterh David. Intussen ou inmiddels : l’usage des adverbes néerlandais diffèr...
Herbulot Florence. La formation des traducteurs de demain : savoir-faire et boîte à outils. In: Équi...
Bracops Martine. Entre tarentelle et sardane, ou la valse du temps dans L'Étranger de Camus et ses t...
Hasenohr Geneviève. Christiane Marchello-Nizia. Dire le vrai : l'adverbe si en français médiéval, es...
de Chanay Hugues. Claude Guimier, Les adverbes du français : le cas des adverbes en -ment, Ophrys, 1...
[work in progress] [ ° ] Deuxième strophe (DEDEFF) §2. Deuxième vers La première partie du deuxième ...
Zink Gaston. Christiane Marchello-Nizia, Dire le vrai : l'adverbe «si » en français médiéval. Essai ...
Molinier Christian. Une classification des adverbes en -ment. In: Langue française, n°88, 1990. Clas...
Aimer aussi l’entanglement, la brasse, dans la langue française, que constitue l’entreprise de tradu...