The thesis proposes a reflection on the possibilities and limits of the translation of reported speech in both German and French. The postulate of this study is the complementarity between contrastive linguistics and translation study. In the first part, the operational concepts are ascertained : we describe the enunciative modalities of reported speech - thereby raising the issue of its delimitation - and we present the different, yet here convergent, methodological principles that surround contrastive linguistics and translation. The second part focuses on the confrontation from the reported speech systems. The third part consists of a translation analysis and is based on a corpus of literary texts and press. The analysis sheds light on t...
Cet article a pour objet les problèmes de traduction rencontrés dans le cadre de la mise en place de...
Numerous contrastive studies rely on parallel corpora, i.e. corpora made up of original texts in Lan...
À partir de l’étude contrastive d’un corpus de documents universitaires français et leurs traduction...
The thesis proposes a reflection on the possibilities and limits of the translation of reported spee...
La thèse propose une réflexion sur les possibilités et limites de la traduction du discours second (...
La thèse propose une réflexion sur les possibilités et limites de la traduction du discours second (...
International audienceFree Indirect Speech is an example of a linguistic debate which has always bee...
National audienceDiscourse markers are marginal, whether it be in the grammatical tradition, discour...
Dans une approche multi-théorique, cette étude propose d'observer des emplois en contexte des marque...
This thesis adopts the theoretical framework of contrastive textology (CT) developed by Hartmann (19...
From a corpus whose particularly worked out transcript is enclosed, this study upholds the thesis th...
This article, based on a trilingual (German, English, French) press corpus, aims at describing the i...
In order to facilitate the translation from one language to the other, this study suggests several t...
The article offers a translation analysis of professionally oriented texts from discursive positions...
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-...
Cet article a pour objet les problèmes de traduction rencontrés dans le cadre de la mise en place de...
Numerous contrastive studies rely on parallel corpora, i.e. corpora made up of original texts in Lan...
À partir de l’étude contrastive d’un corpus de documents universitaires français et leurs traduction...
The thesis proposes a reflection on the possibilities and limits of the translation of reported spee...
La thèse propose une réflexion sur les possibilités et limites de la traduction du discours second (...
La thèse propose une réflexion sur les possibilités et limites de la traduction du discours second (...
International audienceFree Indirect Speech is an example of a linguistic debate which has always bee...
National audienceDiscourse markers are marginal, whether it be in the grammatical tradition, discour...
Dans une approche multi-théorique, cette étude propose d'observer des emplois en contexte des marque...
This thesis adopts the theoretical framework of contrastive textology (CT) developed by Hartmann (19...
From a corpus whose particularly worked out transcript is enclosed, this study upholds the thesis th...
This article, based on a trilingual (German, English, French) press corpus, aims at describing the i...
In order to facilitate the translation from one language to the other, this study suggests several t...
The article offers a translation analysis of professionally oriented texts from discursive positions...
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-...
Cet article a pour objet les problèmes de traduction rencontrés dans le cadre de la mise en place de...
Numerous contrastive studies rely on parallel corpora, i.e. corpora made up of original texts in Lan...
À partir de l’étude contrastive d’un corpus de documents universitaires français et leurs traduction...