À partir de l’étude contrastive d’un corpus de documents universitaires français et leurs traductions assermentées en espagnol, l’objectif du présent travail est d’analyser, d’un point de vue fonctionnaliste, les techniques de traduction appliquées dans le processus de transfert textuel. Grâce aux concepts de méthode de traduction et de technique de traduction, l’analyse contrastive permet d’examiner non seulement les aspects textuels de la traduction assermentée, mais aussi la dimension paratextuelle de cette modalité de traduction spécialisée. Les résultats mettent en évidence la tension entre adéquation et acceptabilité que sous-tend toujours le processus de traduction et le rôle essentiel que joue la culture de départ dans la déterminat...
Nous explorons le problème de la traduction non native qui, malgré les risques qu’elle comporte, est...
La thèse propose une réflexion sur les possibilités et limites de la traduction du discours second (...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...
À partir de l’étude contrastive d’un corpus de documents universitaires français et leurs traduction...
A partir del estudio contrastivo de un corpus de documentos académicos franceses y sus/nrespectivas ...
Partiendo del estudio contrastivo de un corpus de documentos académicos franceses y sus respectivas ...
Cet article se propose d’identifier les textes et les domaines que les traducteurs professionnels es...
Dans une perspective contrastive anglais-français-italien, nous développerons une analyse traductolo...
L'étude de l'évaluation de la qualité des traductions, en tant qu'appréciation non docimologique des...
The application of the principles of Contrastive Linguistics to Translation Studies results in the u...
Seront présentés, dans ce travail, les résultats préliminaires d’une étude de cas dans la pratique r...
Dans l’enseignement des langues étrangères, la traduction est très souvent présente comme activité p...
La traduction a des principes et techniques pour sa pratique, et ceci devient intéressant lorsque l’...
L’enseignement de la traduction à l’université s’est orienté, les dernières années, vers la traducti...
This paper will start with an analysis of the students’ needs in the translation of advertising clas...
Nous explorons le problème de la traduction non native qui, malgré les risques qu’elle comporte, est...
La thèse propose une réflexion sur les possibilités et limites de la traduction du discours second (...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...
À partir de l’étude contrastive d’un corpus de documents universitaires français et leurs traduction...
A partir del estudio contrastivo de un corpus de documentos académicos franceses y sus/nrespectivas ...
Partiendo del estudio contrastivo de un corpus de documentos académicos franceses y sus respectivas ...
Cet article se propose d’identifier les textes et les domaines que les traducteurs professionnels es...
Dans une perspective contrastive anglais-français-italien, nous développerons une analyse traductolo...
L'étude de l'évaluation de la qualité des traductions, en tant qu'appréciation non docimologique des...
The application of the principles of Contrastive Linguistics to Translation Studies results in the u...
Seront présentés, dans ce travail, les résultats préliminaires d’une étude de cas dans la pratique r...
Dans l’enseignement des langues étrangères, la traduction est très souvent présente comme activité p...
La traduction a des principes et techniques pour sa pratique, et ceci devient intéressant lorsque l’...
L’enseignement de la traduction à l’université s’est orienté, les dernières années, vers la traducti...
This paper will start with an analysis of the students’ needs in the translation of advertising clas...
Nous explorons le problème de la traduction non native qui, malgré les risques qu’elle comporte, est...
La thèse propose une réflexion sur les possibilités et limites de la traduction du discours second (...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...