Primeiras jornadas de língua e direito: tradução jurídicaO artigo foca-se na figura do perito intérprete-tradutor nos tribunais franceses e no papel determinante do juiz na relação entre a língua e o direito, numa altura em que a linguística forense evidencia cada vez mais as implicações múltiplas e complexas existentes entre a tradução jurídica e o direito comparado.This paper is about the role of the interpreter-translator at court in France and the relevance of the judge regarding the relation between language and law, at a time when forensic linguistic turns more and more obvious the frequent and difficult relations between legal translation and comparative law.info:eu-repo/semantics/publishedVersio
El presente artículo aborda la traducción de los órganos jurisdiccionales franceses al español, toma...
Apesar da importância reconhecida à textologia contrastiva na didática da tradução, são extremamente...
El presente escrito es un abordaje práctico de los problemas comunes a la traducción jurídica en nue...
Actualmente estamos siendo testigos en la Unión Europea de una normalización lingüística sin precede...
In this article, we analyze the problem of terminological variations in the practice of Spanish-Fren...
We are witnessing unprecedented language standardisation in the European Union thanks to cooperation...
L’assistance linguistique (orale et écrite) que les organismes judiciaires espagnols doivent accorde...
Court Interpreting is part of the Legal area in Interpretation Studies but it is not broadly studied...
Dans ce texte, l’auteur présente l’ouvrage New approach to Legal Translation, de SusanSarcevic, cons...
The paper deals with the interpretation of judicial opinions, an important theme, but practically un...
Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueNum mundo globalizado, pleno de relaçõe...
RESUMO: Tradução do artigo “Le droit comparé comme interprétation et comme théorie du droit”. Revue ...
Primeiras jornadas de língua e direito: tradução jurídicaA tradução de trabalhos de natureza jurídic...
The ideas developed in this text derive from a certain approach to translation and also from a view ...
O presente artigo busca demonstrar que existe uma dúvida na jurisprudência das instâncias superiores...
El presente artículo aborda la traducción de los órganos jurisdiccionales franceses al español, toma...
Apesar da importância reconhecida à textologia contrastiva na didática da tradução, são extremamente...
El presente escrito es un abordaje práctico de los problemas comunes a la traducción jurídica en nue...
Actualmente estamos siendo testigos en la Unión Europea de una normalización lingüística sin precede...
In this article, we analyze the problem of terminological variations in the practice of Spanish-Fren...
We are witnessing unprecedented language standardisation in the European Union thanks to cooperation...
L’assistance linguistique (orale et écrite) que les organismes judiciaires espagnols doivent accorde...
Court Interpreting is part of the Legal area in Interpretation Studies but it is not broadly studied...
Dans ce texte, l’auteur présente l’ouvrage New approach to Legal Translation, de SusanSarcevic, cons...
The paper deals with the interpretation of judicial opinions, an important theme, but practically un...
Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueNum mundo globalizado, pleno de relaçõe...
RESUMO: Tradução do artigo “Le droit comparé comme interprétation et comme théorie du droit”. Revue ...
Primeiras jornadas de língua e direito: tradução jurídicaA tradução de trabalhos de natureza jurídic...
The ideas developed in this text derive from a certain approach to translation and also from a view ...
O presente artigo busca demonstrar que existe uma dúvida na jurisprudência das instâncias superiores...
El presente artículo aborda la traducción de los órganos jurisdiccionales franceses al español, toma...
Apesar da importância reconhecida à textologia contrastiva na didática da tradução, são extremamente...
El presente escrito es un abordaje práctico de los problemas comunes a la traducción jurídica en nue...