Access services have evolved significantly over the past 30 years, and optional subtitles are widely available on mainstream channels in the UK and Europe. Live subtitles now routinely accompany news, sports and chat-shows. The production and consumption of live subtitles both impose heavy cognitive loads, not helped by the constraints of time, practical limitations and the inevitability of errors. Live subtitles of broadcast quality are normally created by real-time transcription of phonetic key strokes or re-spoken text produced by a human intermediary. If the subject matter and vocabulary of the content is not known in advance, transcription errors are very likely. Such errors are distracting or confusing – regulators deprecate them, the...
This article studies non-professional subtitling (NPS) within a holistic framework combining Chester...
Linguistic accessibility presents a challenge for public broadcasters. While demand for multilingual...
Subtitles can help improve the understanding of media content. People enable subtitles based on indi...
Speech technology has made it possible to use speech recognition for simultaneous subtitling of live...
Quality is a rather slippery concept, and its assessment in subtitling can be a challenging task, as...
After countless petitions and complaints from end users, live subtitling quality is slowly attractin...
The issue of quality is of great importance in translation studies and, although some studies have b...
The original publication is available at www.springerlink.com . Copyright Springer.-- --DOI : 10.102...
Audiences are increasingly using services, such as video on demand and the Web, to watch television ...
We study the influence of television translation techniques on the quality of English spoken worldwi...
Subtitles can help improve the understanding of media content. People enable subtitles based on indi...
Real-time intralingual subtitles enable access to live audiovisual products. However, the provision ...
We study the influence of television translation techniques on the worldwide distribution of English...
Smaller countries import a large number of television programs from abroad. The imported programs ar...
Speech recognition technology has reached the point where the quality of its transcript is accurate ...
This article studies non-professional subtitling (NPS) within a holistic framework combining Chester...
Linguistic accessibility presents a challenge for public broadcasters. While demand for multilingual...
Subtitles can help improve the understanding of media content. People enable subtitles based on indi...
Speech technology has made it possible to use speech recognition for simultaneous subtitling of live...
Quality is a rather slippery concept, and its assessment in subtitling can be a challenging task, as...
After countless petitions and complaints from end users, live subtitling quality is slowly attractin...
The issue of quality is of great importance in translation studies and, although some studies have b...
The original publication is available at www.springerlink.com . Copyright Springer.-- --DOI : 10.102...
Audiences are increasingly using services, such as video on demand and the Web, to watch television ...
We study the influence of television translation techniques on the quality of English spoken worldwi...
Subtitles can help improve the understanding of media content. People enable subtitles based on indi...
Real-time intralingual subtitles enable access to live audiovisual products. However, the provision ...
We study the influence of television translation techniques on the worldwide distribution of English...
Smaller countries import a large number of television programs from abroad. The imported programs ar...
Speech recognition technology has reached the point where the quality of its transcript is accurate ...
This article studies non-professional subtitling (NPS) within a holistic framework combining Chester...
Linguistic accessibility presents a challenge for public broadcasters. While demand for multilingual...
Subtitles can help improve the understanding of media content. People enable subtitles based on indi...