In this article, the author describes the translation of Russian romantic prose and poetry into Swedish in Sweden and Finland during the period 1825-50. The result indicates major differences between the introduction of the Russian romantics in Sweden and Finland. In Sweden, most of the translations are adventure novels (Bulgarin, Marlinskij, Puškin), and the paratext shows a tendency towards cultural estrangement towards Russia. In Finland, Russian poetry is more widely translated, and the translations are embedded in an attitude of greater respect and interest than in Sweden.
AbstractThe article is about the development of translation principles and methods in Russian percep...
The article is devoted to the little-known pages of the "Northern Frontier" history – the Russian-No...
Finland’s literature is written in two official languages: Finnish and Swedish. In Poland (but also ...
The Window to the East. Russian Literature in Swedish Translation 1797-2010, with a Case Study of th...
The article gives the history of Swedish translations of the povest “Metel´” and on the whole of the...
The article describes the presence of Finland in the consciousness of Poles (since 14th-16th century...
Margareta Bjôrkman : Rétif de la Bretonne in Sweden. This article deals with the reception of the S...
The essay examines the problem of the fragmentary perception of European literature in the 18 th Cen...
This thesis studies love migration from Russia to Sweden. It delves into the Swedish perception of t...
The article ‘Literary Finnish-German relations until 1918’ broaches less known and less frequently a...
This essay presents a comparative analysis of five Swedish translations of three Russian poems: The ...
Recently a number of world classics re-translations have been published, with each of them becoming...
This article investigates literary texts in Swedish, Finnish and Russian by two Russian-born writers...
The article discusses the different ideological aspects of the translation process and the role of t...
The aim of this paper is to examine the history of the translation of Finnish and Swedish-Finnish li...
AbstractThe article is about the development of translation principles and methods in Russian percep...
The article is devoted to the little-known pages of the "Northern Frontier" history – the Russian-No...
Finland’s literature is written in two official languages: Finnish and Swedish. In Poland (but also ...
The Window to the East. Russian Literature in Swedish Translation 1797-2010, with a Case Study of th...
The article gives the history of Swedish translations of the povest “Metel´” and on the whole of the...
The article describes the presence of Finland in the consciousness of Poles (since 14th-16th century...
Margareta Bjôrkman : Rétif de la Bretonne in Sweden. This article deals with the reception of the S...
The essay examines the problem of the fragmentary perception of European literature in the 18 th Cen...
This thesis studies love migration from Russia to Sweden. It delves into the Swedish perception of t...
The article ‘Literary Finnish-German relations until 1918’ broaches less known and less frequently a...
This essay presents a comparative analysis of five Swedish translations of three Russian poems: The ...
Recently a number of world classics re-translations have been published, with each of them becoming...
This article investigates literary texts in Swedish, Finnish and Russian by two Russian-born writers...
The article discusses the different ideological aspects of the translation process and the role of t...
The aim of this paper is to examine the history of the translation of Finnish and Swedish-Finnish li...
AbstractThe article is about the development of translation principles and methods in Russian percep...
The article is devoted to the little-known pages of the "Northern Frontier" history – the Russian-No...
Finland’s literature is written in two official languages: Finnish and Swedish. In Poland (but also ...