[[abstract]]This thesis is constructed upon “The Polysystem Theory” and “Translation Norms” from Descriptive Translation Studies and reviews the Chinese translations of the selection of prose-style works, Walden, by the American writer, Henry David Thoreau in the past fifty years. The research attempts to understand the translators’ translation tendencies and strategies in different periods. The research is based upon the changes of the positions of Chinese translated literature. Taking the translations of Walden for example, the thesis reviews its Chinese translation and developments in terms of “translation tendencies” and “translation strategies”. Speaking of the position of Chinese translated literature in the literary polysystem, ...
This study mainly explores the mechanism and reasons for the considerable success of Chinese fantasy...
[[abstract]]The thesis examines, through a cultural translation studies approach, five Chinese trans...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...
[[abstract]]This thesis is constructed upon Itamar Even-Zohar’s theory of literary polysystem and re...
This paper compares the linguistic acceptability in the Chinese translations of Peter Pan from a dia...
This article explores an area that has so far been under-researched in polysystem studies – literary...
This paper focuses on how the government-led language policies and the political changes in Taiwan m...
Traditional translation studies focus mainly on translated works, assessing various translations and...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
This study investigates literary translation as an act of rewriting. In particular, my research look...
The aims of this study are to investigate the interactive strategies of the translators in the genre...
Theoretical thesis.Bibliography: 250-263.Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: A Systemic Functional...
There has been great progress in the field of translation studies in China since the end of the Cult...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
Translation studies in China is best understood in the context of the cultural politics of the time....
This study mainly explores the mechanism and reasons for the considerable success of Chinese fantasy...
[[abstract]]The thesis examines, through a cultural translation studies approach, five Chinese trans...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...
[[abstract]]This thesis is constructed upon Itamar Even-Zohar’s theory of literary polysystem and re...
This paper compares the linguistic acceptability in the Chinese translations of Peter Pan from a dia...
This article explores an area that has so far been under-researched in polysystem studies – literary...
This paper focuses on how the government-led language policies and the political changes in Taiwan m...
Traditional translation studies focus mainly on translated works, assessing various translations and...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
This study investigates literary translation as an act of rewriting. In particular, my research look...
The aims of this study are to investigate the interactive strategies of the translators in the genre...
Theoretical thesis.Bibliography: 250-263.Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: A Systemic Functional...
There has been great progress in the field of translation studies in China since the end of the Cult...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
Translation studies in China is best understood in the context of the cultural politics of the time....
This study mainly explores the mechanism and reasons for the considerable success of Chinese fantasy...
[[abstract]]The thesis examines, through a cultural translation studies approach, five Chinese trans...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...