1noThis paper proposes a comparative analysis of the translation errors made by prospective legal translation trainees, with a special focus on the (mis)use of legal terminology and phraseology. The investigation relies on the data produced and collected within a wider empirical study on the translation problems faced by a cohort of translation graduates with no specialisation in legal translation on the one hand, and a cohort of linguistically-skilled lawyers with no translation-related qualifications on the other, who translated the same criminal law document from English into Italian. The translation errors made by the two cohorts have been classified on the basis of the categories proposed by Mossop (2014) and assessed following the sev...
Even if there may be types of translation errors which have a rather general character, in most of t...
Based on a previous case study on common translation errors made by trainee translators when dealing...
Despite the persistent focus on terminology in legal translation studies, to date, no large-scale re...
1noThis paper presents the results of an empirical study aimed at investigating the translation prob...
At the very heart of translation studies is the issue of translation quality. Yet, while there are n...
Nowadays the accurate translation of legal texts has become highly important as the mistranslation o...
These days, Universities are interested a lot in the courses of translation to train and graduate co...
This paper presents a case study on the description and evaluation of the main errors identified wit...
This article is an endeavor to spotlight the problems and difficulties in the process of translation...
The aim of the present study is to propose a surgical approach to legal translation quality so as to...
The aim of this paper is to discuss challenges in legal translation from the view of a teacher who e...
As a consequence of the still increasing transnational commercial and scholarly cooperation and exch...
In the present study, we tackle the problem of quality in legal translation, and reflect on the rel...
This paper describes a contrastive case study carried out with a sample of second-year undergraduate...
Legal translation entails a basic knowledge of the legal systems involved, familiarity with the rele...
Even if there may be types of translation errors which have a rather general character, in most of t...
Based on a previous case study on common translation errors made by trainee translators when dealing...
Despite the persistent focus on terminology in legal translation studies, to date, no large-scale re...
1noThis paper presents the results of an empirical study aimed at investigating the translation prob...
At the very heart of translation studies is the issue of translation quality. Yet, while there are n...
Nowadays the accurate translation of legal texts has become highly important as the mistranslation o...
These days, Universities are interested a lot in the courses of translation to train and graduate co...
This paper presents a case study on the description and evaluation of the main errors identified wit...
This article is an endeavor to spotlight the problems and difficulties in the process of translation...
The aim of the present study is to propose a surgical approach to legal translation quality so as to...
The aim of this paper is to discuss challenges in legal translation from the view of a teacher who e...
As a consequence of the still increasing transnational commercial and scholarly cooperation and exch...
In the present study, we tackle the problem of quality in legal translation, and reflect on the rel...
This paper describes a contrastive case study carried out with a sample of second-year undergraduate...
Legal translation entails a basic knowledge of the legal systems involved, familiarity with the rele...
Even if there may be types of translation errors which have a rather general character, in most of t...
Based on a previous case study on common translation errors made by trainee translators when dealing...
Despite the persistent focus on terminology in legal translation studies, to date, no large-scale re...