La creixent literatura postcolonial en països prèviament colonitzats, així com la creixent literatura de minories en països primermundistes sovint posen de manifest un mestissatge cultural que queda palès en la llengua. Les escriptores bilingües d'aquests països ocupen un espai cultural fronterer, com a mínim, a cavall de dos mons, a cavall de dues identitats i a cavall de dues llengües. La seva lectura del món no tan sols posa de manifest la problemàtica de la pluralitat lingüística i la diversitat d'identitats en les persones humanes, sinó que també acara l'essencialisme de les nocions d'equivalència que les expressions culturals dominants han presentat al llarg de la història de la traducció.Both the growing postcolonial literature in co...
En América Latina la traducción ha tenido, y sigue teniendo, una importancia capital ya que ha contr...
International audienceEn su cuarta novela, Le bleu des abeilles, publicada en 2013 y escrita en fran...
A pesar de que suele ser descrita metafóricamente como un puente (lingüístico) entre culturas, a tra...
La creixent literatura postcolonial en països prèviament colonitzats, així com la creixent literatur...
https://doi.org/10.32997/2027-0585-vol.0-num.12-2018-2109En los discursos político y popular suizos,...
En este volumen se analizan el multilingüismo y la multiculturalidad en contextos fronterizos entre ...
A partir de una definición de traducción como espacio de encuentro cultural no resuelto, analizo la ...
La traducción postcolonial tiene un papel fundamental, debería estudiarse en una rama diferente de l...
En este volumen se analizan el multilingüismo y la multiculturalidad en contextos fronterizos entre ...
Este trabajo, que se divide en dos partes bien diferenciadas, tiene como objeto principal investigar...
El presente trabajo busca indagar en el telos de la autotraducción de autores y autoras de pueblos o...
En el marco del paradigma poscolonial y multicultural, el pluralismo es orgánico, la traducción es u...
Starting from post-colonial studies and in the course of the late modernity, minorities like the mig...
In the postcolonial and multicultural paradigm, pluralism is organic, translation is an inevitable w...
El proyecto, que articula literatura e interculturalidad, selecciona textos de diferentes continente...
En América Latina la traducción ha tenido, y sigue teniendo, una importancia capital ya que ha contr...
International audienceEn su cuarta novela, Le bleu des abeilles, publicada en 2013 y escrita en fran...
A pesar de que suele ser descrita metafóricamente como un puente (lingüístico) entre culturas, a tra...
La creixent literatura postcolonial en països prèviament colonitzats, així com la creixent literatur...
https://doi.org/10.32997/2027-0585-vol.0-num.12-2018-2109En los discursos político y popular suizos,...
En este volumen se analizan el multilingüismo y la multiculturalidad en contextos fronterizos entre ...
A partir de una definición de traducción como espacio de encuentro cultural no resuelto, analizo la ...
La traducción postcolonial tiene un papel fundamental, debería estudiarse en una rama diferente de l...
En este volumen se analizan el multilingüismo y la multiculturalidad en contextos fronterizos entre ...
Este trabajo, que se divide en dos partes bien diferenciadas, tiene como objeto principal investigar...
El presente trabajo busca indagar en el telos de la autotraducción de autores y autoras de pueblos o...
En el marco del paradigma poscolonial y multicultural, el pluralismo es orgánico, la traducción es u...
Starting from post-colonial studies and in the course of the late modernity, minorities like the mig...
In the postcolonial and multicultural paradigm, pluralism is organic, translation is an inevitable w...
El proyecto, que articula literatura e interculturalidad, selecciona textos de diferentes continente...
En América Latina la traducción ha tenido, y sigue teniendo, una importancia capital ya que ha contr...
International audienceEn su cuarta novela, Le bleu des abeilles, publicada en 2013 y escrita en fran...
A pesar de que suele ser descrita metafóricamente como un puente (lingüístico) entre culturas, a tra...