En América Latina la traducción ha tenido, y sigue teniendo, una importancia capital ya que ha contribuido a la innovación y evolución de las lenguas y de las literaturas nacionales. Las divisiones geopolíticas entre centro – Europa occidental y Estados Unidos – y periferia – Latinoamérica – se desplazan hacia un espacio teorético y cultural en el que la traducción ocupa un lugar muy importante. ¿Por qué la traducción que se hace en los países de lenguas periféricas difiere considerablemente de la del centro? Para contestar a esta pregunta hay que considerar el lenguaje como fenómeno social, es decir, un fenómeno inmerso en relaciones de poder, en situaciones de conflicto y en procesos de cambio social
El capítulo propone un método para afrontar la traducción de textos turísticos caracterizados por la...
En este volumen se analizan el multilingüismo y la multiculturalidad en contextos fronterizos entre ...
La traducción, actividad a la vez comunicativa y cognitiva, se ve influenciada en prácticamente todo...
El espacio didáctico de la Traducción Jurídica debe contar con estudios que informen de los problema...
Durante la Baja Edad Media, en el sur de la península ibérica se configuró un espacio cultural de fr...
En los últimos años, hemos sido testigos de un interés creciente por la traducción que va más allá d...
A partir de una definición de traducción como espacio de encuentro cultural no resuelto, analizo la ...
Así como el siglo XIX se interrogaba sobre el tiempo, hoy predomina una reflexión constante sobre lo...
El análisis del paisaje lingüístico se ha convertido en uno de los enfoques para abordar el multilin...
Este artículo ofrece una perspectiva crítica sobre el caso de la traducción de la Constitución Polít...
En este volumen se analizan el multilingüismo y la multiculturalidad en contextos fronterizos entre ...
En España la cooficialidad del castellano, catalán, gallego y eusquera ha determinado la proliferaci...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
En este artículo se aborda el tema del colonialismo lingüístico, es decir, de la colonización de un ...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
El capítulo propone un método para afrontar la traducción de textos turísticos caracterizados por la...
En este volumen se analizan el multilingüismo y la multiculturalidad en contextos fronterizos entre ...
La traducción, actividad a la vez comunicativa y cognitiva, se ve influenciada en prácticamente todo...
El espacio didáctico de la Traducción Jurídica debe contar con estudios que informen de los problema...
Durante la Baja Edad Media, en el sur de la península ibérica se configuró un espacio cultural de fr...
En los últimos años, hemos sido testigos de un interés creciente por la traducción que va más allá d...
A partir de una definición de traducción como espacio de encuentro cultural no resuelto, analizo la ...
Así como el siglo XIX se interrogaba sobre el tiempo, hoy predomina una reflexión constante sobre lo...
El análisis del paisaje lingüístico se ha convertido en uno de los enfoques para abordar el multilin...
Este artículo ofrece una perspectiva crítica sobre el caso de la traducción de la Constitución Polít...
En este volumen se analizan el multilingüismo y la multiculturalidad en contextos fronterizos entre ...
En España la cooficialidad del castellano, catalán, gallego y eusquera ha determinado la proliferaci...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
En este artículo se aborda el tema del colonialismo lingüístico, es decir, de la colonización de un ...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
El capítulo propone un método para afrontar la traducción de textos turísticos caracterizados por la...
En este volumen se analizan el multilingüismo y la multiculturalidad en contextos fronterizos entre ...
La traducción, actividad a la vez comunicativa y cognitiva, se ve influenciada en prácticamente todo...