Translation as a profession manifests very few established boundaries: in most Western countries, anyone can start working as a translator, regardless of their qualifications. In consequence, agents in the field are constantly involved in boundary work: constructing, negotiating and maintaining – or critiquing and undermining – the boundaries of the profession (Grbić 2010, 2014). The experiences of such boundary work are likely to have a considerable impact on translator status, or the perceptions of prestige, value and respect attached to the profession, and on translators’ professional identities or self-perceptions. Moreover, the context in which translators’ professional boundaries, status and identities are negotiated has seen consider...
Translation Studies have traditionally been known to be interdisciplinary. What better term to sum t...
The Translator in a New Era: Towards Collaborative Translation and New Tools. Translation Industry, ...
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....
Translation as a profession manifests very few established boundaries: in most Western countries, an...
Although in recent years English has become a lingua franca of the business and research world, the ...
As a profession, translation may be one of the oldest, but it still has “no official status” (Gouade...
The occupational status of language professionals can be said to be one of the most burning issues i...
The main aim of this paper is to report on an online questionnaire which focused on translator and i...
This paper is the result of a global survey carried out this year to around 1000 translators and int...
The articles in this thematic section all address questions concerning the translation profession, t...
Although optimal implementation of technology has become a prerequisite to operating efficiently in ...
Recent technological changes have affected translators' professional boundaries and status. However,...
Recent technological changes have affected translators’ professional boundaries and sta...
Since different countries and languages have been in contact with each other, translation has been u...
Uncertainty in the Translation professions This issue focusses on two principal areas: uncertaintie...
Translation Studies have traditionally been known to be interdisciplinary. What better term to sum t...
The Translator in a New Era: Towards Collaborative Translation and New Tools. Translation Industry, ...
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....
Translation as a profession manifests very few established boundaries: in most Western countries, an...
Although in recent years English has become a lingua franca of the business and research world, the ...
As a profession, translation may be one of the oldest, but it still has “no official status” (Gouade...
The occupational status of language professionals can be said to be one of the most burning issues i...
The main aim of this paper is to report on an online questionnaire which focused on translator and i...
This paper is the result of a global survey carried out this year to around 1000 translators and int...
The articles in this thematic section all address questions concerning the translation profession, t...
Although optimal implementation of technology has become a prerequisite to operating efficiently in ...
Recent technological changes have affected translators' professional boundaries and status. However,...
Recent technological changes have affected translators’ professional boundaries and sta...
Since different countries and languages have been in contact with each other, translation has been u...
Uncertainty in the Translation professions This issue focusses on two principal areas: uncertaintie...
Translation Studies have traditionally been known to be interdisciplinary. What better term to sum t...
The Translator in a New Era: Towards Collaborative Translation and New Tools. Translation Industry, ...
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....