This article aims to investigate the uses of two Italian reformulation markers (henceforth RMs) that have recently developed a range of functions that go beyond their core reformulating function. The two markers in question are nel senso (lit. ‘in the sense’) and voglio dire (lit. ‘I want to say’, i.e. ‘I mean’). Both expressions display other uses in which reformulation is not at stake (e.g. inviting the hearer to draw common-knowledge inferences connected to a given assertion, boosting criticisms in confrontational discourse, introducing a new discourse unit, resuming a given topic, modulating the illocutionary force of the preceding utterance, etc.). The study is based on two spoken corpora collected at a certain time distance from ...
This paper investigates the effect of a period of study in Italy on the use of discourse markers (DM...
Both proper names and common nouns, when used as terms of address in Romanesco, can be preceded by t...
In Italian, grazie ‘thanks’ and ringraziare ‘to thank’ historically introduce an object by means of ...
This article aims to investigate the uses of two Italian reformulation markers (henceforth RMs) that...
This article aims to investigate the uses of two Italian reformulation markers (henceforth RMs) that...
This paper will deal with the expression of discourse markers of reformulation (henceforth DMs of RF...
This paper deals with Italian reformulation markers and investigates how these markers can be trigge...
The aim of this paper is a contrastive analysis of reformulation markers in spoken English and Itali...
This paper tackles the issue of the relationship between the medium of communication and the meaning...
The purpose of this contribution is to reflect on the translation of pragmatic markers in oral disco...
SUMARY The present dissertation deals with the notion of reformulation and with a group of lexical ...
The paper studies the diachronic development of the Italian particle mica from a usage-based perspec...
This paper integrates the tools of corpus linguistics and a more genre-oriented perspective in order...
This study investigates the diachrony of the Italian expression non c’è problema ‘no problem’ when u...
This study investigates the diachrony of the Italian expression non c’è problema ‘no problem’ when u...
This paper investigates the effect of a period of study in Italy on the use of discourse markers (DM...
Both proper names and common nouns, when used as terms of address in Romanesco, can be preceded by t...
In Italian, grazie ‘thanks’ and ringraziare ‘to thank’ historically introduce an object by means of ...
This article aims to investigate the uses of two Italian reformulation markers (henceforth RMs) that...
This article aims to investigate the uses of two Italian reformulation markers (henceforth RMs) that...
This paper will deal with the expression of discourse markers of reformulation (henceforth DMs of RF...
This paper deals with Italian reformulation markers and investigates how these markers can be trigge...
The aim of this paper is a contrastive analysis of reformulation markers in spoken English and Itali...
This paper tackles the issue of the relationship between the medium of communication and the meaning...
The purpose of this contribution is to reflect on the translation of pragmatic markers in oral disco...
SUMARY The present dissertation deals with the notion of reformulation and with a group of lexical ...
The paper studies the diachronic development of the Italian particle mica from a usage-based perspec...
This paper integrates the tools of corpus linguistics and a more genre-oriented perspective in order...
This study investigates the diachrony of the Italian expression non c’è problema ‘no problem’ when u...
This study investigates the diachrony of the Italian expression non c’è problema ‘no problem’ when u...
This paper investigates the effect of a period of study in Italy on the use of discourse markers (DM...
Both proper names and common nouns, when used as terms of address in Romanesco, can be preceded by t...
In Italian, grazie ‘thanks’ and ringraziare ‘to thank’ historically introduce an object by means of ...