This study attempts to figure out the existing and interesting relationship between translation and culture, how the Indonesian cultural words were translated and explained to the reader of theEnglish newspaper. The aims of this study are to define the cultural words in Life Lines rubric from The Jakarta Post Newspaper, how they were explained to the target language reader using translation method, what strategies being used and whether the results in the target language are considered equivalent. This study uses a qualitative descriptive method. The data for this study are Indonesian cultural words found in article. The data were taken from the Life Lines rubric published from March until May 2014. The Rubric is about the social life of th...
In the translation of cultural words, Domestication and Foreignization strategy is a kind of transla...
This study investigated some strategies applied by the translator in translating Indonesian cultural...
ABSTRAK Dalam skripsi ini dibahas tentang prosedur perjemahan kata-kata budaya Minangkabau yang t...
This study attempts to figure out the existing and interesting relationship between translation and ...
Translating of cultural words often face problems if it is not found the same cultural concept...
The purpose of this study is to obtain an overall view of culture translation and the strategies app...
This paper is intended to analyze the role of language, culture, and translation knowledge in streng...
This paper is intended to analyze the role of language, culture, and translation knowledge in streng...
ENGLISH This research discusses the way Sendja di Djakarta has been realized in ‘Twilight in Djakar...
Translating cultural terms needs proper procedures since each of culture has linguistics elements to...
This study aims to describe the translation of cultural aspects folklore "Nyai Anteh Sang Penunggu B...
This research aims to describe the method and technique of the translation of cultural words in “Las...
Article was aimed to explore and identity the manners used by the translator in translating the Indo...
Penelitian ini dilakukan untuk memeriksa strategi yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan...
ABSTRAK Penerjemahan bukan hanya sebuah pengoperasian antar dua bahasa tapi juga mencakup antar ke...
In the translation of cultural words, Domestication and Foreignization strategy is a kind of transla...
This study investigated some strategies applied by the translator in translating Indonesian cultural...
ABSTRAK Dalam skripsi ini dibahas tentang prosedur perjemahan kata-kata budaya Minangkabau yang t...
This study attempts to figure out the existing and interesting relationship between translation and ...
Translating of cultural words often face problems if it is not found the same cultural concept...
The purpose of this study is to obtain an overall view of culture translation and the strategies app...
This paper is intended to analyze the role of language, culture, and translation knowledge in streng...
This paper is intended to analyze the role of language, culture, and translation knowledge in streng...
ENGLISH This research discusses the way Sendja di Djakarta has been realized in ‘Twilight in Djakar...
Translating cultural terms needs proper procedures since each of culture has linguistics elements to...
This study aims to describe the translation of cultural aspects folklore "Nyai Anteh Sang Penunggu B...
This research aims to describe the method and technique of the translation of cultural words in “Las...
Article was aimed to explore and identity the manners used by the translator in translating the Indo...
Penelitian ini dilakukan untuk memeriksa strategi yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan...
ABSTRAK Penerjemahan bukan hanya sebuah pengoperasian antar dua bahasa tapi juga mencakup antar ke...
In the translation of cultural words, Domestication and Foreignization strategy is a kind of transla...
This study investigated some strategies applied by the translator in translating Indonesian cultural...
ABSTRAK Dalam skripsi ini dibahas tentang prosedur perjemahan kata-kata budaya Minangkabau yang t...