Basque writers have many ways of approaching translation: some Basque writers are self-translators, while others prefer professional translators to translate their work; some Basque writers work as professional translators, while others translate as a training activity; some of them even integrate translations and translator characters into their works of fiction. The aim of this paper is to describe what translation habits Basque writers have, and what their atti-tude is towards Basque translations. For that purpose, fifteen questionnaires have been analysed and the translation habitus described. Basque writers feel that translation is a very proximate reality and approach translation as authors, not as translators (it is not always the ca...
This paper examines the development of Translation Studies in Spain in the last two decades. ...
The study tries to answer the question of how literary translation functions in bilingual conditions...
Recent historical translation research done on Basque state-owned television shows that while the Ba...
After considering the function of translated literature (from Basque, into Basque) in our literary s...
As referential researchers of the phenomenon, such as Santoyo, Grutman, or Dasilva, have repeatedly ...
458 p.Itzulpenaren soziologiaren tresnak baliatuta, euskal literatur itzuliaren eremu garaikidearen ...
[EN] As referential researchers of the phenomenon, such as Santoyo, Grutman, or Dasilva, have repeat...
The development of a Basque literary system in the last decades of the 20th century and the first on...
This entry contains the history of translation referring to the Basque language, or Euskera, divided...
International Spread of Lithuanian Literature: Translations into English and Spanish (1990–2015) The...
The fact that many Basque authors are bilingual (i.e., they dominate both Basque and Spanish or Fren...
All literature reflects the existing discourse in a given community, and translation –as a process o...
En el presente artículo trataremos de reflexionar en torno al proceso de autonomización del subcampo...
Translators not only create new words or play a role in the domestication of foreign expressions; th...
The paper offers an analysis of translation trends in a new context, namely in Basque translations o...
This paper examines the development of Translation Studies in Spain in the last two decades. ...
The study tries to answer the question of how literary translation functions in bilingual conditions...
Recent historical translation research done on Basque state-owned television shows that while the Ba...
After considering the function of translated literature (from Basque, into Basque) in our literary s...
As referential researchers of the phenomenon, such as Santoyo, Grutman, or Dasilva, have repeatedly ...
458 p.Itzulpenaren soziologiaren tresnak baliatuta, euskal literatur itzuliaren eremu garaikidearen ...
[EN] As referential researchers of the phenomenon, such as Santoyo, Grutman, or Dasilva, have repeat...
The development of a Basque literary system in the last decades of the 20th century and the first on...
This entry contains the history of translation referring to the Basque language, or Euskera, divided...
International Spread of Lithuanian Literature: Translations into English and Spanish (1990–2015) The...
The fact that many Basque authors are bilingual (i.e., they dominate both Basque and Spanish or Fren...
All literature reflects the existing discourse in a given community, and translation –as a process o...
En el presente artículo trataremos de reflexionar en torno al proceso de autonomización del subcampo...
Translators not only create new words or play a role in the domestication of foreign expressions; th...
The paper offers an analysis of translation trends in a new context, namely in Basque translations o...
This paper examines the development of Translation Studies in Spain in the last two decades. ...
The study tries to answer the question of how literary translation functions in bilingual conditions...
Recent historical translation research done on Basque state-owned television shows that while the Ba...