Dante’s intranslatability paradoxically causes a steady flux of translations, overwhelming in America, much more modest in the Netherlands. However, the tiny Netherlands witnessed a remarkable boom of Dante translations around the year 2000: within a short period seven cantiche were translated by Dutchmen and seven by Americans. This historic moment gave rise to a seminar about these recent translations, and about the traditions of translating Dante in both nations. The American and Dutch Divine Comedies discussed in this volume are important landmarks in a long tradition of making Dante’s work accessible to non-Italian readers in both countries. On this already crowded stage, however, every newcomer inevitably makes statements about how Da...
This essay posits translators\u27 prefaces as democratic spaces of individuality. Among the usually ...
We may assume that there is a relationship between the various ways in which literary texts can be i...
After almost seven centuries, Dante endures and even seems to haunt the present. Metamorphosing Dant...
Dante’s Commedia has been translated into English more than one hundred times. As a result, there ar...
This paper outlines a new research project that aims to catalogue and investigate all booklength tra...
It seemed equally important to find out something about the translators: their background, the natur...
This essay is intended as a discussion document. Its argument is that translation does not involve a...
This contribution seeks to analyse the role of the literary translator in the reception and circulat...
When a literary translation aims not only at making a canonical text accessible in another language,...
Van Haecht Louis. Dante, De l'Art d'écrire en Langue vulgaire, De Vulgari Eloquentia. Introduction e...
Dante’s discovery of linguistic variability is a painful insight: the historicity of language ...
Dante Alighieri’s long poem The Divine Comedy has been one of the foundational texts of European lit...
The greatest difficulty in translating Dante Alighieri’s Divine Comedy into another language certain...
Why should we continue to read Dante’s Divine Comedy today? In spite of the media appeal of public r...
The De Vulgari Eloquentia is a study of the vernacular language, its origin and its literary manifes...
This essay posits translators\u27 prefaces as democratic spaces of individuality. Among the usually ...
We may assume that there is a relationship between the various ways in which literary texts can be i...
After almost seven centuries, Dante endures and even seems to haunt the present. Metamorphosing Dant...
Dante’s Commedia has been translated into English more than one hundred times. As a result, there ar...
This paper outlines a new research project that aims to catalogue and investigate all booklength tra...
It seemed equally important to find out something about the translators: their background, the natur...
This essay is intended as a discussion document. Its argument is that translation does not involve a...
This contribution seeks to analyse the role of the literary translator in the reception and circulat...
When a literary translation aims not only at making a canonical text accessible in another language,...
Van Haecht Louis. Dante, De l'Art d'écrire en Langue vulgaire, De Vulgari Eloquentia. Introduction e...
Dante’s discovery of linguistic variability is a painful insight: the historicity of language ...
Dante Alighieri’s long poem The Divine Comedy has been one of the foundational texts of European lit...
The greatest difficulty in translating Dante Alighieri’s Divine Comedy into another language certain...
Why should we continue to read Dante’s Divine Comedy today? In spite of the media appeal of public r...
The De Vulgari Eloquentia is a study of the vernacular language, its origin and its literary manifes...
This essay posits translators\u27 prefaces as democratic spaces of individuality. Among the usually ...
We may assume that there is a relationship between the various ways in which literary texts can be i...
After almost seven centuries, Dante endures and even seems to haunt the present. Metamorphosing Dant...