Abstract: Traditional Translation Memory systems that find the best match between a SL input sentence and SL sentences in a database of previously translated sentences are not ideal. Studies in the cognitive processes underlying human translation reveal that translators very rarely process SL text at the level of the sentence. The units with which translators work are usually much smaller i.e. word, syntactic unit, clause or group of meaningful words. A building blocks approach (a term borrowed from the theoretical framework discussed in Lange et al (1997)), is advantageous in that it extracts fragments of text, from a traditional TM database, that more closely represent those with which a human translator works. The text fragments are comb...
This article reports on a key-logging experiment carried out in order to investigate the effect that...
Translation memory systems aim to reuse previously translated texts. Because the operational unit of...
Translation memory systems aim to reuse previously translated texts. Because the operational unit of...
hamburg.de The translation process can often be time-consuming, boring, and difficult. Translators n...
Much has been written about the ways in which technology has facilitated the rapid development of ma...
Much has been written about the ways in which technology has facilitated the rapid development of ma...
This paper concerns the methods of evaluation of a computational translator’s aid known as a Transla...
Translation memory (TM) systems are among the most aggressively marketed and widely used computer-ai...
Translation Memory (TM) systems are currently among the most popular translation tools available on ...
The integration of data from statistical machine translation into translation memory suites (giving ...
Abstract. The paper gives an overview of the evaluation methods of memory-based translation systems:...
The term translation spotting (TS) refers to the task of identifying the target-language (TL) word...
A majority of Machine Aided Translation systems are based on comparisons between a source sentence a...
A majority of Machine Aided Translation systems are based on comparisons between a source sentence a...
This article reports on a key-logging experiment carried out in order to investigate the effect that...
This article reports on a key-logging experiment carried out in order to investigate the effect that...
Translation memory systems aim to reuse previously translated texts. Because the operational unit of...
Translation memory systems aim to reuse previously translated texts. Because the operational unit of...
hamburg.de The translation process can often be time-consuming, boring, and difficult. Translators n...
Much has been written about the ways in which technology has facilitated the rapid development of ma...
Much has been written about the ways in which technology has facilitated the rapid development of ma...
This paper concerns the methods of evaluation of a computational translator’s aid known as a Transla...
Translation memory (TM) systems are among the most aggressively marketed and widely used computer-ai...
Translation Memory (TM) systems are currently among the most popular translation tools available on ...
The integration of data from statistical machine translation into translation memory suites (giving ...
Abstract. The paper gives an overview of the evaluation methods of memory-based translation systems:...
The term translation spotting (TS) refers to the task of identifying the target-language (TL) word...
A majority of Machine Aided Translation systems are based on comparisons between a source sentence a...
A majority of Machine Aided Translation systems are based on comparisons between a source sentence a...
This article reports on a key-logging experiment carried out in order to investigate the effect that...
This article reports on a key-logging experiment carried out in order to investigate the effect that...
Translation memory systems aim to reuse previously translated texts. Because the operational unit of...
Translation memory systems aim to reuse previously translated texts. Because the operational unit of...