The paper gives the background leading to the development of current quality control procedures used in modification of the Russian-English system. A special program showing target language translation differences has become the central control mechanism. Procedures for modification of dictionaries, homographs and lexicals, and generalized linguistic modules are discussed in detail. A final assessment is made of the procedures and the quantitative results that can be obtained when they are used. The Air Force Russian-to-English MT system, operational since July, 1970, is an immense software package that has translated about 500,000 pages of Russian text to date. Through the years the system has been enhanced by the addition of new routines ...
Currently, an important place is given to the formation of a humanitarian orientation in the use of ...
Vol. 1, "ASTIA document no. AD-148992".Cover title: Linguistic and engineering studies in automatic ...
Abstract. Most current Machine Translation (MT) systems do not improve with feedback from post-edito...
The paper deals with the most common problems of the machine translation (MT) process and the errors...
Translation quality assessment is an urgent and complex problem, which is widely discussed by both t...
The aim of this paper is twofold: it illustrates the benefits of rule-based instead of statistical m...
In this thesis we analyze machine translation between Czech and Russian languages from the perspecti...
The last three decades witnessed the emergence of multiple online services providing machine transla...
This paper describes an attempt to recy-cle parts of the Czech-to-Russian ma-chine translation syste...
This thesis describes structural differences and translation asymmetries between English and Japanes...
The development of MT system design is described in four periods: the early experimental period (194...
This paper describes an attempt to recycle parts of the Czech-to-Russian machine translation system ...
This paper describes the AFRL sta-tistical MT system and the improve-ments that were developed durin...
The object of this theoretical inquiry is to examine the controversial issue of a fully automatic hi...
The previous English-Korean MT system that was the transfer-based MT system and applied to only writ...
Currently, an important place is given to the formation of a humanitarian orientation in the use of ...
Vol. 1, "ASTIA document no. AD-148992".Cover title: Linguistic and engineering studies in automatic ...
Abstract. Most current Machine Translation (MT) systems do not improve with feedback from post-edito...
The paper deals with the most common problems of the machine translation (MT) process and the errors...
Translation quality assessment is an urgent and complex problem, which is widely discussed by both t...
The aim of this paper is twofold: it illustrates the benefits of rule-based instead of statistical m...
In this thesis we analyze machine translation between Czech and Russian languages from the perspecti...
The last three decades witnessed the emergence of multiple online services providing machine transla...
This paper describes an attempt to recy-cle parts of the Czech-to-Russian ma-chine translation syste...
This thesis describes structural differences and translation asymmetries between English and Japanes...
The development of MT system design is described in four periods: the early experimental period (194...
This paper describes an attempt to recycle parts of the Czech-to-Russian machine translation system ...
This paper describes the AFRL sta-tistical MT system and the improve-ments that were developed durin...
The object of this theoretical inquiry is to examine the controversial issue of a fully automatic hi...
The previous English-Korean MT system that was the transfer-based MT system and applied to only writ...
Currently, an important place is given to the formation of a humanitarian orientation in the use of ...
Vol. 1, "ASTIA document no. AD-148992".Cover title: Linguistic and engineering studies in automatic ...
Abstract. Most current Machine Translation (MT) systems do not improve with feedback from post-edito...