This article investigates Lin Shu‘s translation in terms of choice and response to the original works in the cultural context of China in the transition from late 19th century to early 20th century. This may help us to understand the significance and contributions of Lin Shu‘s translations to the modern Chinese culture in the first half of the 20th century. In translation, Lin Shu chose and responded to the source literary texts with his eyes firmly on the target culture, taking into consideration the similarities between the source and target texts, in subject matter, content and style
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases ...
Abstract- Most of Lin Yutang’s writings are about western and eastern culture. Aimed at introducing ...
Lin Shu (1852-1924) translated Sir Henry Rider Haggard's works in late Qing China (1644-1912) with a...
Literary translation plays a vital role in cross-cultural communication. Due to the differences in l...
Abstract—Lin Shu is a renowned translator in Chinese history for his abundant influential translatin...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
This thesis aims to explore translation theory in modern China to shed light on the thought of inter...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
In the 1930s, Xiao translated the typical works of Chinese new literature and published them in Chin...
Theoretical thesis.Bibliography: pages 215-229.Chapter 1. Introduction -- Chapter 2. Literature revi...
There has been great progress in the field of translation studies in China since the end of the Cult...
Lin Shu was one of the most famous translators in modern China. He was a monolingual who had to rely...
Past attempts at writing a history of Chinese translation theory have been bedeviled by a chronologi...
Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaLa tesis intenta enfatizar la impor...
This paper analyzes the construction of Lin Yutang's compound cultural identity and the strategies e...
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases ...
Abstract- Most of Lin Yutang’s writings are about western and eastern culture. Aimed at introducing ...
Lin Shu (1852-1924) translated Sir Henry Rider Haggard's works in late Qing China (1644-1912) with a...
Literary translation plays a vital role in cross-cultural communication. Due to the differences in l...
Abstract—Lin Shu is a renowned translator in Chinese history for his abundant influential translatin...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
This thesis aims to explore translation theory in modern China to shed light on the thought of inter...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
In the 1930s, Xiao translated the typical works of Chinese new literature and published them in Chin...
Theoretical thesis.Bibliography: pages 215-229.Chapter 1. Introduction -- Chapter 2. Literature revi...
There has been great progress in the field of translation studies in China since the end of the Cult...
Lin Shu was one of the most famous translators in modern China. He was a monolingual who had to rely...
Past attempts at writing a history of Chinese translation theory have been bedeviled by a chronologi...
Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaLa tesis intenta enfatizar la impor...
This paper analyzes the construction of Lin Yutang's compound cultural identity and the strategies e...
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases ...
Abstract- Most of Lin Yutang’s writings are about western and eastern culture. Aimed at introducing ...
Lin Shu (1852-1924) translated Sir Henry Rider Haggard's works in late Qing China (1644-1912) with a...