Abstract. For the purpose of overcoming resource scarcity bottleneck in corpus-based translation knowledge acquisition research, this paper takes an approach of semi-automatically acquiring domain specific translation knowledge from the collection of bilingual news articles on WWW news sites. This paper presents results of applying standard co-occurrence fre-quency based techniques of estimating bilingual term correspondences from parallel corpora to relevant article pairs automatically collected from WWW news sites. The experimental evaluation results are very encouraging and it is proved that many useful bilingual term correspon-dences can be efficiently discovered with little human intervention from relevant article pairs on WWW news sit...
This paper regards Web as a semantic lexicon and alleviates the problem of bilingual lexical knowled...
Information retrieval is a crucial area of natural language processing (NLP) and can be defined as f...
Bilingual corpora that contains similar documents of two different languages are examples of essenti...
In the framework of bilingual lexicon acquisition from cross-lingually relevant news articles on the...
International audienceComparable corpora are the main alternative to the use of parallel corpora to ...
The purpose of this paper is to automatically create multilingual translation lexicons with regional...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
Translation lexicons are one of the most important linguistic resources for machine translation. How...
Bilingual dictionaries are the key component of the cross-lingual similarity estimation methods. Usu...
Bilingual dictionaries are usually constructed from large parallel corpora, but since these corpora ...
This paper describes a method for improving the quality of the extraction of bilingual term correspo...
Abstract. This paper presents a new learning method for automatic acquisition of translation knowled...
This paper describes the framework of the StatCan Daily Translation Extraction System (SDTES), a com...
This paper describes the framework of the StatCan Daily Translation Extraction System (SDTES), a com...
This paper presents a simple yet effective technique for the extraction of term equivalents in diffe...
This paper regards Web as a semantic lexicon and alleviates the problem of bilingual lexical knowled...
Information retrieval is a crucial area of natural language processing (NLP) and can be defined as f...
Bilingual corpora that contains similar documents of two different languages are examples of essenti...
In the framework of bilingual lexicon acquisition from cross-lingually relevant news articles on the...
International audienceComparable corpora are the main alternative to the use of parallel corpora to ...
The purpose of this paper is to automatically create multilingual translation lexicons with regional...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
Translation lexicons are one of the most important linguistic resources for machine translation. How...
Bilingual dictionaries are the key component of the cross-lingual similarity estimation methods. Usu...
Bilingual dictionaries are usually constructed from large parallel corpora, but since these corpora ...
This paper describes a method for improving the quality of the extraction of bilingual term correspo...
Abstract. This paper presents a new learning method for automatic acquisition of translation knowled...
This paper describes the framework of the StatCan Daily Translation Extraction System (SDTES), a com...
This paper describes the framework of the StatCan Daily Translation Extraction System (SDTES), a com...
This paper presents a simple yet effective technique for the extraction of term equivalents in diffe...
This paper regards Web as a semantic lexicon and alleviates the problem of bilingual lexical knowled...
Information retrieval is a crucial area of natural language processing (NLP) and can be defined as f...
Bilingual corpora that contains similar documents of two different languages are examples of essenti...