This thesis analyzes the Czech translations of Karel Havlíček's German letters carried out by Ladislav Quis (1903) and Miroslav Novotný (1941), and the revisions made by Jaroslava Janáčková (1995) in Novotný's translation. In the introduction, the present-day situation concerning the publication of Havlíček's correspondence is outlined. A brief description of the state of the Czech language at the time of creation of Havlíček's Czech letters followes the introduction. The analysis itself focuses especially on the possible influence of the original language on the translations and the tendency to avoid such influence. Therefore, in the theoretical parts of individual chapters, some terminology regarding German grammar is explained. Language ...
The present thesis focuses on understanding the nature of the Czech-Slovak relationship viewed throu...
v angličtině: The purpose of this thesis is the study of problems with the issue of translatability ...
This B. A. thesis attempts to compare the most important Czech translations of Charles Dickens' nove...
This thesis analyzes the Czech translations of Karel Havlíček's German family correspondence. The tr...
The thesis deals with the history of Czech artistic translation in general and with the diachronic e...
The paper focuses on analysis of the Czech original work Umění překladu (The Art of Translation) in ...
This thesis explores the book of memoirs written by famous Prague-bom German joumalist Egon Erwin Ki...
The thesis is a contribution to the field of Translation Studies focusing on Translation History. It...
The thesis deals with the issue of all existing Czech translations of Adalbert Stifter's novella Der...
This bachelor thesis deals with the analysis of Martin Všetíček's Czech translation of Volker Klüpfe...
Title: Translated Czech and Its Characteristics Author: Mgr. Lucie Chlumská Department: Institute of...
The bachelor thesis is divided into two parts; theoretical and practical. The theoretical part is fo...
In the first half of the 19th century, the emancipation efforts of the ethnic groups living under do...
(english): The thesis analyses a translation activity of Josef Wenzig (1807-1876), educator, transla...
This paper focuses on literary representations of the transfer of Germans from Czechoslovakia. The c...
The present thesis focuses on understanding the nature of the Czech-Slovak relationship viewed throu...
v angličtině: The purpose of this thesis is the study of problems with the issue of translatability ...
This B. A. thesis attempts to compare the most important Czech translations of Charles Dickens' nove...
This thesis analyzes the Czech translations of Karel Havlíček's German family correspondence. The tr...
The thesis deals with the history of Czech artistic translation in general and with the diachronic e...
The paper focuses on analysis of the Czech original work Umění překladu (The Art of Translation) in ...
This thesis explores the book of memoirs written by famous Prague-bom German joumalist Egon Erwin Ki...
The thesis is a contribution to the field of Translation Studies focusing on Translation History. It...
The thesis deals with the issue of all existing Czech translations of Adalbert Stifter's novella Der...
This bachelor thesis deals with the analysis of Martin Všetíček's Czech translation of Volker Klüpfe...
Title: Translated Czech and Its Characteristics Author: Mgr. Lucie Chlumská Department: Institute of...
The bachelor thesis is divided into two parts; theoretical and practical. The theoretical part is fo...
In the first half of the 19th century, the emancipation efforts of the ethnic groups living under do...
(english): The thesis analyses a translation activity of Josef Wenzig (1807-1876), educator, transla...
This paper focuses on literary representations of the transfer of Germans from Czechoslovakia. The c...
The present thesis focuses on understanding the nature of the Czech-Slovak relationship viewed throu...
v angličtině: The purpose of this thesis is the study of problems with the issue of translatability ...
This B. A. thesis attempts to compare the most important Czech translations of Charles Dickens' nove...