The purpose of this work is to evaluate the contribution of Julio-César Santoyo, a contemporary Spanish theoretician, to the development of translation studies. We have provided an overall summary of his work together with an overview of its reception. The analysis of individual works and theoretical knowledge is preceded by an overview of theoretical concepts applied in the 20th century Spain, which serves as an outline of the context and environment which influences this theoretician. We have focused on all three aspects of his work, i.e. theory, criticism and history of translation. Our task was to provide a complete insight into his thinking within these disciplines. Our analysis is based not only on his book publications but also on nu...
The act of translation between languages and cultures has been going on for centuries, but the act o...
The act of translation between languages and cultures has been going on for centuries, but the act o...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
The purpose of this work is to evaluate the contribution of Julio-César Santoyo, a contemporary Span...
The purpose of this work is to evaluate the contribution of Julio-César Santoyo, a contemporary Span...
The purpose of this work is to evaluate the contribution of Julio-César Santoyo, a contemporary Span...
This paper aims to present a comparison between some concepts authored by contemporary Spanish trans...
This article raises the question of the usefulness of translation theory for the practical activity ...
The purpose of the paper "Valentín García Yebra and his Contribution to Translation Studies" is to p...
The purpose of the paper "Valentín García Yebra and his Contribution to Translation Studies" is to p...
The purpose of the paper "Valentín García Yebra and his Contribution to Translation Studies" is to p...
This research aims to highlight the role of linguistic studies and their contributions to the format...
Within the field of studies on translation we are going to refer to some mo- dels and notions of lit...
The act of translation between languages and cultures has been going on for centuries, but the act o...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
The act of translation between languages and cultures has been going on for centuries, but the act o...
The act of translation between languages and cultures has been going on for centuries, but the act o...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
The purpose of this work is to evaluate the contribution of Julio-César Santoyo, a contemporary Span...
The purpose of this work is to evaluate the contribution of Julio-César Santoyo, a contemporary Span...
The purpose of this work is to evaluate the contribution of Julio-César Santoyo, a contemporary Span...
This paper aims to present a comparison between some concepts authored by contemporary Spanish trans...
This article raises the question of the usefulness of translation theory for the practical activity ...
The purpose of the paper "Valentín García Yebra and his Contribution to Translation Studies" is to p...
The purpose of the paper "Valentín García Yebra and his Contribution to Translation Studies" is to p...
The purpose of the paper "Valentín García Yebra and his Contribution to Translation Studies" is to p...
This research aims to highlight the role of linguistic studies and their contributions to the format...
Within the field of studies on translation we are going to refer to some mo- dels and notions of lit...
The act of translation between languages and cultures has been going on for centuries, but the act o...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
The act of translation between languages and cultures has been going on for centuries, but the act o...
The act of translation between languages and cultures has been going on for centuries, but the act o...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...