Des de l'origen de les llengües, els pobles han tingut la necessitat de fer-se entendre. La traducció és una eina fonamental en la difusió i el coneixement de la diversitat, i el traductor, la peça que facilita l'apropament de les cultures. Però a l'hora de portar a terme el seu objectiu, no tots els traductors ho fan de la mateixa manera. Cal tenir en compte factors temporals, culturals, històrics, referencials, lingüístics, socials... elements que determinen el resultat final d'una traducció i les diferències entre les traduccions d'un mateix text. En aquest treball em proposo determinar les diferents estratègies que els traductors han seguit a l'hora de traduir al català el conte novè de la quarta jornada del Decameró de Giovanni Boccacc...
International audienceLa fortune européenne de Boccace offre entre le XVe et le XVIe siècle un table...
La novella X.1 del Decameron ispir\uf2 gli adattamenti di vari scrittori spagnoli dei Secoli d\u201...
El llibre incunable que porta per títol Quesits i que, segons l'encapçalament de l'única edició, imp...
Des de l'origen de les llengües, els pobles han tingut la necessitat de fer-se entendre. La traducci...
El grau d’intervenció del traductor determina l’acostament del text al lector. Amb la comparació de ...
Se pasa revista a todas las traducciones del Decameron (totales, parciales, adaptaciones) hechas en ...
Se ofrece un panorama sobre la recepción en España de la obra en lengua italiana de Boccaccio –Filoc...
<p>El ensayo analiza el primer cuento del <em>Decamerón</em> en su traducción española del siglo XV,...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
Anthoine Le Maçon, conseiller à la cour de François 1er. qui excellait en italien, a achevé la trois...
369 p.La investigación comienza en la Editio princeps del Decamerón y sigue hasta los desarrollos po...
Le livre des Cent nouvelles è la prima traduzione francese del Decameron di Giovanni Boccaccio redat...
En traductologia s’ha tractat sovint de la diversitat lingüística. La dificultat de traducció analit...
En traductologia s'ha tractat sovint de la diversitat lingüística. La dificultat de traducció analit...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
International audienceLa fortune européenne de Boccace offre entre le XVe et le XVIe siècle un table...
La novella X.1 del Decameron ispir\uf2 gli adattamenti di vari scrittori spagnoli dei Secoli d\u201...
El llibre incunable que porta per títol Quesits i que, segons l'encapçalament de l'única edició, imp...
Des de l'origen de les llengües, els pobles han tingut la necessitat de fer-se entendre. La traducci...
El grau d’intervenció del traductor determina l’acostament del text al lector. Amb la comparació de ...
Se pasa revista a todas las traducciones del Decameron (totales, parciales, adaptaciones) hechas en ...
Se ofrece un panorama sobre la recepción en España de la obra en lengua italiana de Boccaccio –Filoc...
<p>El ensayo analiza el primer cuento del <em>Decamerón</em> en su traducción española del siglo XV,...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
Anthoine Le Maçon, conseiller à la cour de François 1er. qui excellait en italien, a achevé la trois...
369 p.La investigación comienza en la Editio princeps del Decamerón y sigue hasta los desarrollos po...
Le livre des Cent nouvelles è la prima traduzione francese del Decameron di Giovanni Boccaccio redat...
En traductologia s’ha tractat sovint de la diversitat lingüística. La dificultat de traducció analit...
En traductologia s'ha tractat sovint de la diversitat lingüística. La dificultat de traducció analit...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
International audienceLa fortune européenne de Boccace offre entre le XVe et le XVIe siècle un table...
La novella X.1 del Decameron ispir\uf2 gli adattamenti di vari scrittori spagnoli dei Secoli d\u201...
El llibre incunable que porta per títol Quesits i que, segons l'encapçalament de l'única edició, imp...