Mikhail Bulgakov\u27s novel The Master and Margarita, a highly complex and multi-levelled narrative, is a challenge for any translator. The emphasis in the current research is on the translation strategies used when translating culturally-specific elements, or historical realia, referred to as "Sovietisms," in three English translations of the novel by Glenny (1967), Pevear and Volokhonsky (1997) and Aplin (2008). Sovietisms refer to items characteristic of the Soviet discourse of the 1930s: word-formations of the non-standard "Soviet Russian." Bulgakov\u27s language is sated with Soviet vocabulary, which refers to various cultural and socio-political elements of Soviet reality. Sovietisms occur at various levels (lexical, syntactic, stylis...
“The Master and Margarita” is generally considered Mikhail Bulgakov’s literary masterpiece. It is a ...
Why Do New Translations Come into Being? Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita in a New Polish...
The diploma thesis "Russian translations of A. Burgess' novel lA Clockwork Orange" deals with the qu...
Mikhail Bulgakov’s novel The Master and Margarita, a highly complex and multi-levelled narrative, is...
Le roman Le Maître et Marguerite de Bulgakov (1966-1967), roman très complexe à plusieurs niveaux, e...
Roman Mihaila Bulgakova Mojster in Margareta je izrazito kulturnospecifično obarvano pripovedno delo...
This diploma thesis contains analysis of the two Czech translations of Bulgakov's novel "Master and ...
Bakalaura darbs ir veltīts frazeoloģismu tulkošanas īpatnību izpētei daiļtekstā. Autors veic frazeol...
A literary translation is evaluated according to several criteria: equivalence of meaning, transposi...
A literary translation is evaluated according to several criteria: equivalence of meaning, transposi...
This research deals with revealing various linguistic units: lexemes and collocations within the fra...
In this paper, we analyse how several translators into European languages deal with the translation ...
This bachelor thesis deals with the novel Master and Margarita (1967) and the life of its author, Ru...
Darbs literārā tulkojuma problēmu izpētei. Darbā aplūkoti dzejnieka un tulkotāja O. Vācieša aplūkots...
This thesis investigates the translation challenges created by early Soviet era Russian source texts...
“The Master and Margarita” is generally considered Mikhail Bulgakov’s literary masterpiece. It is a ...
Why Do New Translations Come into Being? Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita in a New Polish...
The diploma thesis "Russian translations of A. Burgess' novel lA Clockwork Orange" deals with the qu...
Mikhail Bulgakov’s novel The Master and Margarita, a highly complex and multi-levelled narrative, is...
Le roman Le Maître et Marguerite de Bulgakov (1966-1967), roman très complexe à plusieurs niveaux, e...
Roman Mihaila Bulgakova Mojster in Margareta je izrazito kulturnospecifično obarvano pripovedno delo...
This diploma thesis contains analysis of the two Czech translations of Bulgakov's novel "Master and ...
Bakalaura darbs ir veltīts frazeoloģismu tulkošanas īpatnību izpētei daiļtekstā. Autors veic frazeol...
A literary translation is evaluated according to several criteria: equivalence of meaning, transposi...
A literary translation is evaluated according to several criteria: equivalence of meaning, transposi...
This research deals with revealing various linguistic units: lexemes and collocations within the fra...
In this paper, we analyse how several translators into European languages deal with the translation ...
This bachelor thesis deals with the novel Master and Margarita (1967) and the life of its author, Ru...
Darbs literārā tulkojuma problēmu izpētei. Darbā aplūkoti dzejnieka un tulkotāja O. Vācieša aplūkots...
This thesis investigates the translation challenges created by early Soviet era Russian source texts...
“The Master and Margarita” is generally considered Mikhail Bulgakov’s literary masterpiece. It is a ...
Why Do New Translations Come into Being? Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita in a New Polish...
The diploma thesis "Russian translations of A. Burgess' novel lA Clockwork Orange" deals with the qu...