Resumo: Este artigo trata de um dos principais desafi os enfrentados na tradução italiana do conjunto de ensaios intitulado Brasis, Brasil e Brasília (Il Brasile, i Brasili e Brasilia), de Gilberto Freyre. Nesta obra, publicada em 1968, são abordados, segundo o próprio autor, “temas sociais – sociológicos, antropológicos e até políticos – de interesse geral, e não apenas brasileiro, e sob o critério principalmente científico e não preponderantemente cívico ou nacional”. Devido ao estilo típico do intelectual nordestino, a discussão concentra-se primeiramente na reflexão teórica ligada à importância da presença ativa do tradutor dentro do texto traduzido e, em seguida na demonstração dos exemplos considerados mais representativos e das sol...
Este estudo tem como fundamental objetivo entender como e porque as travestis brasileiras circulam e...
O presente artigo se propõe desvendar o caráter das relações que intelectuais nacionais e estrangeir...
A diversidade linguística das futuras colônias portuguesas na América do Sul era notável. Segundo es...
Este artigo foi elaborado a partir do projeto de tradução desenvolvido durante os dois primeiros ano...
A partire da alcuni esempi concreti tratti dal noto testo di Gilberto Freyre, \uabBrasil, Brasis e ...
Tradução comentada dos dois volumes do livro Trais Ans en Italie suivis d'un vayage en Grece, (1. Vo...
Resumo:O presente artigo apresenta uma recensão de traduções de literatura clássica publicadas no Br...
CHEROBIN, Nicoletta. O diário de juventude de Gilberto Freyre traduzido para o italiano: quanto a tr...
Esta dissertação tem por objetivo determinar as estratégias que definiram a importação de obras de f...
In his personal diary Tempo morto e outros tempos: trechos de um diário de adolescência e primeira m...
O presente estudo visa explorar as diferenças diatópicas internas à língua Portuguesa, em particular...
Esta tese articula, numa perspectiva comparativista, os discursos tradutório e crítico à luz do conc...
Resumo Nos últimos anos, a obra de Gilberto Freyre (1900-1987) tem sido profundamente reexaminada, o...
Este estudo tem como fundamental objetivo entender como e porque as travestis brasileiras circulam ...
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível SuperiorEste estudo tem como fundamental objetivo...
Este estudo tem como fundamental objetivo entender como e porque as travestis brasileiras circulam e...
O presente artigo se propõe desvendar o caráter das relações que intelectuais nacionais e estrangeir...
A diversidade linguística das futuras colônias portuguesas na América do Sul era notável. Segundo es...
Este artigo foi elaborado a partir do projeto de tradução desenvolvido durante os dois primeiros ano...
A partire da alcuni esempi concreti tratti dal noto testo di Gilberto Freyre, \uabBrasil, Brasis e ...
Tradução comentada dos dois volumes do livro Trais Ans en Italie suivis d'un vayage en Grece, (1. Vo...
Resumo:O presente artigo apresenta uma recensão de traduções de literatura clássica publicadas no Br...
CHEROBIN, Nicoletta. O diário de juventude de Gilberto Freyre traduzido para o italiano: quanto a tr...
Esta dissertação tem por objetivo determinar as estratégias que definiram a importação de obras de f...
In his personal diary Tempo morto e outros tempos: trechos de um diário de adolescência e primeira m...
O presente estudo visa explorar as diferenças diatópicas internas à língua Portuguesa, em particular...
Esta tese articula, numa perspectiva comparativista, os discursos tradutório e crítico à luz do conc...
Resumo Nos últimos anos, a obra de Gilberto Freyre (1900-1987) tem sido profundamente reexaminada, o...
Este estudo tem como fundamental objetivo entender como e porque as travestis brasileiras circulam ...
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível SuperiorEste estudo tem como fundamental objetivo...
Este estudo tem como fundamental objetivo entender como e porque as travestis brasileiras circulam e...
O presente artigo se propõe desvendar o caráter das relações que intelectuais nacionais e estrangeir...
A diversidade linguística das futuras colônias portuguesas na América do Sul era notável. Segundo es...