A partire da alcuni esempi concreti tratti dal noto testo di Gilberto Freyre, \uabBrasil, Brasis e Bras\uedlia\ubb, viene affrontato in termini teorici il ruolo attivo del traduttore che debba portare verso l'italiano il complesso stile tipico dell'intellettuale nordestino. Sono focalizzate in particolare le questioni inerenti le possibili soluzioni traduttive soprattutto di talune costruzioni della complessa sintassi freyriana fondata su costruzioni verbali che non hanno una diretta corrispondenza in italiano
The Author wants to compare and find convergence points between Brazilian and Italian music. For Ita...
O artigo discute a produção intelectual de Gilberto Freyre entre as décadas de 1920 e 1940. O objeti...
The Author wants to compare and find convergence points between Brazilian and Italian music. For Ita...
Resumo: Este artigo trata de um dos principais desafi os enfrentados na tradução italiana do conju...
CHEROBIN, Nicoletta. O diário de juventude de Gilberto Freyre traduzido para o italiano: quanto a tr...
In recent years the work of Gilberto Freyre (1900-1987) has been deeply reexamined, which has led re...
In his personal diary Tempo morto e outros tempos: trechos de um diário de adolescência e primeira m...
Resenha do livro: SILVA, Valéria Torres da Costa e. Orientalismos brasileiros: Gilberto Freyre e a p...
This translation by Italian language exposes the general report presented by the Brazilian intellect...
Este artigo foi elaborado a partir do projeto de tradução desenvolvido durante os dois primeiros ano...
Este artigo objetiva evidenciar, com o auxílio da análise linguística,alguns estereótipos presentes ...
Este artigo objetiva evidenciar, com o auxílio da análise linguística,alguns estereótipos presentes ...
Between the Italian and Brazilian cultures are so many cases of new textuality or "hybridization phe...
This article seeks to study the tense and ambivalent relationships established by Gilber to Freyre’s...
To what extent does Gilberto Freyre collaborate with the continuity and/or the discontinuity of Braz...
The Author wants to compare and find convergence points between Brazilian and Italian music. For Ita...
O artigo discute a produção intelectual de Gilberto Freyre entre as décadas de 1920 e 1940. O objeti...
The Author wants to compare and find convergence points between Brazilian and Italian music. For Ita...
Resumo: Este artigo trata de um dos principais desafi os enfrentados na tradução italiana do conju...
CHEROBIN, Nicoletta. O diário de juventude de Gilberto Freyre traduzido para o italiano: quanto a tr...
In recent years the work of Gilberto Freyre (1900-1987) has been deeply reexamined, which has led re...
In his personal diary Tempo morto e outros tempos: trechos de um diário de adolescência e primeira m...
Resenha do livro: SILVA, Valéria Torres da Costa e. Orientalismos brasileiros: Gilberto Freyre e a p...
This translation by Italian language exposes the general report presented by the Brazilian intellect...
Este artigo foi elaborado a partir do projeto de tradução desenvolvido durante os dois primeiros ano...
Este artigo objetiva evidenciar, com o auxílio da análise linguística,alguns estereótipos presentes ...
Este artigo objetiva evidenciar, com o auxílio da análise linguística,alguns estereótipos presentes ...
Between the Italian and Brazilian cultures are so many cases of new textuality or "hybridization phe...
This article seeks to study the tense and ambivalent relationships established by Gilber to Freyre’s...
To what extent does Gilberto Freyre collaborate with the continuity and/or the discontinuity of Braz...
The Author wants to compare and find convergence points between Brazilian and Italian music. For Ita...
O artigo discute a produção intelectual de Gilberto Freyre entre as décadas de 1920 e 1940. O objeti...
The Author wants to compare and find convergence points between Brazilian and Italian music. For Ita...