RESUMOObjetivo:Realizar a tradução e a adaptação cultural do questionário Foot Functional Index (FFI), que avalia a funcionalidade do pé, para a versão em língua portuguesa do Brasil.Métodos:A versão brasileira do FFI foi baseada no protocolo proposto por Guillemin. O processo aplicado consistiu em: (1) tradução; (2) retrotradução; (3) análise do comitê de especialistas; (4) pré-teste. A versão brasileira foi aplicada em 40 pessoas, homens e mulheres com idade superior a 18 anos, com fasciíte plantar e metatarsalgia, para verificar o nível de compreensão do instrumento. A versão final foi definida após se obter menos de 15% de “não compreensão” em cada item.Resultados:Foram alterados termos e expressões para obter equivalência cultural do F...
Objetivo: Descrever os processos de tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do Questi...
CONTEXTO: A tradução e a adaptação cultural são etapas que permitirão que um instrumento criado em d...
Objetivo Traduzir e adaptar culturalmente o Shoulder Rating Questionnaire (SRQ) para o idioma portug...
ResumoObjetivoRealizar a tradução e a adaptação cultural do questionário Foot Functional Index (FFI)...
AbstractObjectivePerform the translation and cultural adaptation of the questionnaire Foot Functiona...
AbstractObjectivePerform the translation and cultural adaptation of the questionnaire Foot Functiona...
RESUMO Objetivo: Realizar a tradução e a adaptação transcultural da Functional Status Scale em cria...
<div><p>ABSTRACT BACKGROUND: The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the funct...
ABSTRACT BACKGROUND: The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality...
Resumo O presente artigo objetivou fazer a adaptação cultural da Physical Appearance Perfectionism S...
Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento Evaluation of Siderail Usage para a lí...
RESUMO Objetivo Traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento HISQUI19 (Hearing Implant Sound...
Larissa Lavoura BalbiAlexandre Marcio MarcolinoRafael Inácio BarbosaValéria Meireles Carril EluiDani...
ResumoObjetivoO questionário Hip Function Recovery Score consiste em um instrumento desenvolvido par...
RESUMO Objetivo Descrever os processos de tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do...
Objetivo: Descrever os processos de tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do Questi...
CONTEXTO: A tradução e a adaptação cultural são etapas que permitirão que um instrumento criado em d...
Objetivo Traduzir e adaptar culturalmente o Shoulder Rating Questionnaire (SRQ) para o idioma portug...
ResumoObjetivoRealizar a tradução e a adaptação cultural do questionário Foot Functional Index (FFI)...
AbstractObjectivePerform the translation and cultural adaptation of the questionnaire Foot Functiona...
AbstractObjectivePerform the translation and cultural adaptation of the questionnaire Foot Functiona...
RESUMO Objetivo: Realizar a tradução e a adaptação transcultural da Functional Status Scale em cria...
<div><p>ABSTRACT BACKGROUND: The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the funct...
ABSTRACT BACKGROUND: The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality...
Resumo O presente artigo objetivou fazer a adaptação cultural da Physical Appearance Perfectionism S...
Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento Evaluation of Siderail Usage para a lí...
RESUMO Objetivo Traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento HISQUI19 (Hearing Implant Sound...
Larissa Lavoura BalbiAlexandre Marcio MarcolinoRafael Inácio BarbosaValéria Meireles Carril EluiDani...
ResumoObjetivoO questionário Hip Function Recovery Score consiste em um instrumento desenvolvido par...
RESUMO Objetivo Descrever os processos de tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do...
Objetivo: Descrever os processos de tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do Questi...
CONTEXTO: A tradução e a adaptação cultural são etapas que permitirão que um instrumento criado em d...
Objetivo Traduzir e adaptar culturalmente o Shoulder Rating Questionnaire (SRQ) para o idioma portug...