An analysis of Landolfi's translation of Grimm's fairytales as reflection on his own Science-Fictio
Nella prima fase della sua carriera, Tommaso Landolfi scrive alcuni falsi trattati e dibattiti di na...
Si tratta dello studio dettagliato relativo alla "sensazionale scoperta" di autografi in francese e ...
traduzione del volume "The Translingual Imagination", di Steven G. Kellman, The University of Nebras...
An analysis of Landolfi's translation of Grimm's fairytales as reflection on his own Science-Fictio
La categoria di sommerso è applicabile ad alcuni ambiti delle filologie moderne. Soprattutto nel cas...
none1noUeber deutsche Runen (“Sulle rune tedesche”), monografia pubblicata nel 1821, s’inserisce nel...
analisi comparata di Silentium di Tjutcev nella traduzione poetica dal russo di Tommaso Landolf
Traduzione, per la prima volta in italiano, di alcune delle «Fiabe del Focolare» tratte dalla prima ...
Saggio sulla traduzione di Ippolito Nievo di un racconto di Hans Christian Andersen, trasposto in ve...
Una parte dell'impegno letterario di G. Berchet fu dedicato allo studio e alla traduzione in italian...
Questo articolo si propone di mostrare come la scrittura diaristica di Landolfi metta in crisi la sp...
Profilo di Wilhem Carl Grimm e disamina critica della abbondante produzione scientifica coniugata al...
Lo scopo di questa tesi è analizzare in maniera approfondita alcuni aspetti fiaba e proporre una tra...
Il contributo mira a identificare: a) l'autentica edizione omerica utilizzata da Leopardi; b) i cont...
Ipotesi sull'autore (gli autori) delle prime traduzioni del 'Keuscher Joseph' di Grimmelshausen in ...
Nella prima fase della sua carriera, Tommaso Landolfi scrive alcuni falsi trattati e dibattiti di na...
Si tratta dello studio dettagliato relativo alla "sensazionale scoperta" di autografi in francese e ...
traduzione del volume "The Translingual Imagination", di Steven G. Kellman, The University of Nebras...
An analysis of Landolfi's translation of Grimm's fairytales as reflection on his own Science-Fictio
La categoria di sommerso è applicabile ad alcuni ambiti delle filologie moderne. Soprattutto nel cas...
none1noUeber deutsche Runen (“Sulle rune tedesche”), monografia pubblicata nel 1821, s’inserisce nel...
analisi comparata di Silentium di Tjutcev nella traduzione poetica dal russo di Tommaso Landolf
Traduzione, per la prima volta in italiano, di alcune delle «Fiabe del Focolare» tratte dalla prima ...
Saggio sulla traduzione di Ippolito Nievo di un racconto di Hans Christian Andersen, trasposto in ve...
Una parte dell'impegno letterario di G. Berchet fu dedicato allo studio e alla traduzione in italian...
Questo articolo si propone di mostrare come la scrittura diaristica di Landolfi metta in crisi la sp...
Profilo di Wilhem Carl Grimm e disamina critica della abbondante produzione scientifica coniugata al...
Lo scopo di questa tesi è analizzare in maniera approfondita alcuni aspetti fiaba e proporre una tra...
Il contributo mira a identificare: a) l'autentica edizione omerica utilizzata da Leopardi; b) i cont...
Ipotesi sull'autore (gli autori) delle prime traduzioni del 'Keuscher Joseph' di Grimmelshausen in ...
Nella prima fase della sua carriera, Tommaso Landolfi scrive alcuni falsi trattati e dibattiti di na...
Si tratta dello studio dettagliato relativo alla "sensazionale scoperta" di autografi in francese e ...
traduzione del volume "The Translingual Imagination", di Steven G. Kellman, The University of Nebras...