International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inverse, de l’arabe vers le français, offre une illustration assez exemplaire de l’échange culturel inégal entre une langue centrale ou dominante (le français) et une langue périphérique ou dominée (l’arabe). Il peut sembler paradoxal de classer l’arabe dans les langues périphériques. Langue maternelle de plus de 200 millions de personnes et seconde langue d’au moins 100 autres millions (ce qui la classe au 5e ou au 6e r
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
International audienceNous, linguistes de France, de Belgique, de Suisse, du Canada, sommes propreme...
International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inver...
L’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inverse, de l’arabe vers le...
La mondialisation favorise le développement des écoles de traduction, mais elle est accompagnée par ...
International audienceA partir d’un large éventail de langues présentes sur plusieurs continents, ce...
International audienceLa notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuell...
sous presseInternational audienceA partir d’un large éventail de langues présentes sur plusieurs con...
Dans le cadre de la globalisation, la communication économique est marquée par un nombre croissant d...
L’évolution des flux de traduction depuis le début des années 1980 révèle deux grandes tendances de ...
La traduction joue un rôle crucial dans le comblement du fossé de communication entre différentes la...
Les flux de traduction constituent, comme on l'a vu, un indicateur de l'évolution des échanges cultu...
International audiencePrendre en compte, contact des langues et contact des cultures et l’un des déf...
Langue de culture, de communication et de recherche, langue diplomatique, le français partage avec l...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
International audienceNous, linguistes de France, de Belgique, de Suisse, du Canada, sommes propreme...
International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inver...
L’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inverse, de l’arabe vers le...
La mondialisation favorise le développement des écoles de traduction, mais elle est accompagnée par ...
International audienceA partir d’un large éventail de langues présentes sur plusieurs continents, ce...
International audienceLa notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuell...
sous presseInternational audienceA partir d’un large éventail de langues présentes sur plusieurs con...
Dans le cadre de la globalisation, la communication économique est marquée par un nombre croissant d...
L’évolution des flux de traduction depuis le début des années 1980 révèle deux grandes tendances de ...
La traduction joue un rôle crucial dans le comblement du fossé de communication entre différentes la...
Les flux de traduction constituent, comme on l'a vu, un indicateur de l'évolution des échanges cultu...
International audiencePrendre en compte, contact des langues et contact des cultures et l’un des déf...
Langue de culture, de communication et de recherche, langue diplomatique, le français partage avec l...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
International audienceNous, linguistes de France, de Belgique, de Suisse, du Canada, sommes propreme...