Dans le cadre de la globalisation, la communication économique est marquée par un nombre croissant de traductions à partir de l’anglais. Dans notre analyse, nous partirons de l’hypothèse que, du fait de la prédominance de cette lingua franca, les traductions dans d’autres langues ont été modelées par les conventions contextuelles de la langue de départ, la langue anglo-américaine, et que la reprise des conventions contextuelles de cette langue ne tient pas compte de l’univers culturel de la l..
Contrairement à ce que l'on croit souvent, l'interprète ne se contente pas de tradui...
La mondialisation favorise le développement des écoles de traduction, mais elle est accompagnée par ...
sous presseInternational audienceA partir d’un large éventail de langues présentes sur plusieurs con...
En tant que conséquence de la globalisation, la localisation des messages commerciaux implique, outr...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
Il est un fait reconnu que l'anglais est la langue la plus traduite en France et dans le monde. Elle...
La traduction joue un rôle crucial dans le comblement du fossé de communication entre différentes la...
International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inver...
La traduction est l’autre face de la mondialisation, certes moins visible et spectaculaire, mais tou...
Naguère, on pensait que l’anglais serait la lingua franca de la mondialisation, ce qui lui valut le ...
Traduire et communiquer à l’heure de la mondialisation Michaël Oustinoff, 2011. CNRS Éditions, coll....
International audienceLe présent travail s’inscrit dans le courant des recherches sur les actes de l...
La traduction comme problème Comment s’enseigne la traduction littéraire à l’université – traduction...
International audienceA partir d’un large éventail de langues présentes sur plusieurs continents, ce...
L’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inverse, de l’arabe vers le...
Contrairement à ce que l'on croit souvent, l'interprète ne se contente pas de tradui...
La mondialisation favorise le développement des écoles de traduction, mais elle est accompagnée par ...
sous presseInternational audienceA partir d’un large éventail de langues présentes sur plusieurs con...
En tant que conséquence de la globalisation, la localisation des messages commerciaux implique, outr...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
Il est un fait reconnu que l'anglais est la langue la plus traduite en France et dans le monde. Elle...
La traduction joue un rôle crucial dans le comblement du fossé de communication entre différentes la...
International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inver...
La traduction est l’autre face de la mondialisation, certes moins visible et spectaculaire, mais tou...
Naguère, on pensait que l’anglais serait la lingua franca de la mondialisation, ce qui lui valut le ...
Traduire et communiquer à l’heure de la mondialisation Michaël Oustinoff, 2011. CNRS Éditions, coll....
International audienceLe présent travail s’inscrit dans le courant des recherches sur les actes de l...
La traduction comme problème Comment s’enseigne la traduction littéraire à l’université – traduction...
International audienceA partir d’un large éventail de langues présentes sur plusieurs continents, ce...
L’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inverse, de l’arabe vers le...
Contrairement à ce que l'on croit souvent, l'interprète ne se contente pas de tradui...
La mondialisation favorise le développement des écoles de traduction, mais elle est accompagnée par ...
sous presseInternational audienceA partir d’un large éventail de langues présentes sur plusieurs con...