Les flux de traduction constituent, comme on l'a vu, un indicateur de l'évolution des échanges culturels internationaux. Dans cette partie seront examinés les échanges asymétriques entre la France et des langues périphériques sur le marché de la traduction pour des raisons diverses, à savoir la création relativement récente des identités nationales et la taille restreinte de la communauté linguistique dans les cas du néerlandais, du finnois et de l'hébreu, le moindre développement de l'éditio..
International audienceLa traduction est aujourd'hui omniprésente et indispensable pour permettre la ...
Sous la direction de Joseph Michel Chraim ; organisé par l'Université Saint-Esprit de Kaslik, Facult...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Les flux de traduction constituent, comme on l'a vu, un indicateur de l'évolution des échanges cultu...
La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire : e...
L’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inverse, de l’arabe vers le...
International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inver...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
À une époque où la mondialisation accélérée conduit à s’interroger sur la conservation des identités...
En collaboration avec Solange HibbsGrand traducteur, le monde hispanique se fait aujourd'hui intensé...
Si les flux de traductions du français en hébreu et de l’hébreu en français relèvent, a priori, d’un...
Concentration croissante de l'édition, montée en puissance des agents littéraires, emprise des contr...
La traduction est l’autre face de la mondialisation, certes moins visible et spectaculaire, mais tou...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...
Dans le cadre des rapports transversaux entre les sphères linguistiques germanophone et francophone ...
International audienceLa traduction est aujourd'hui omniprésente et indispensable pour permettre la ...
Sous la direction de Joseph Michel Chraim ; organisé par l'Université Saint-Esprit de Kaslik, Facult...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Les flux de traduction constituent, comme on l'a vu, un indicateur de l'évolution des échanges cultu...
La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire : e...
L’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inverse, de l’arabe vers le...
International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inver...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
À une époque où la mondialisation accélérée conduit à s’interroger sur la conservation des identités...
En collaboration avec Solange HibbsGrand traducteur, le monde hispanique se fait aujourd'hui intensé...
Si les flux de traductions du français en hébreu et de l’hébreu en français relèvent, a priori, d’un...
Concentration croissante de l'édition, montée en puissance des agents littéraires, emprise des contr...
La traduction est l’autre face de la mondialisation, certes moins visible et spectaculaire, mais tou...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...
Dans le cadre des rapports transversaux entre les sphères linguistiques germanophone et francophone ...
International audienceLa traduction est aujourd'hui omniprésente et indispensable pour permettre la ...
Sous la direction de Joseph Michel Chraim ; organisé par l'Université Saint-Esprit de Kaslik, Facult...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...