El conocimiento de la modalidad hispanohablante canaria, ya sea en perspectiva sincrónica o diacrónica, es siempre un foco de atención, no solo por el interés que pueda tener en sí mismo el estudio de toda variedad dialectal, sino sobre todo porque constituye, como es bien sabido, un dialecto puente entre el español peninsular y el español americana. El español canario conformó por siglos la base lingüística de un fructífero intercambio social y cultural entre España y América, además de mostrar contactos lingüísticos peculiares con el portugués, reflejados mayoritariamente en el léxico
Rafael Martín Suárez, Presidente de la Comisión de Cultura del Cabildo Insular de Gran Canaria, expo...
Como paso previo a la descripción de la situación de la traducción en el siglo XVIII, conviene señal...
Es mi intención en este artículo señalar el cambio de tendencia de los viajeros expatriados convalec...
Apuntes sobre el español de ayer y de hoy se inscriben dentro de la corriente de publicaciones que p...
El presente trabajo presenta una investigación de carácter exploratorio sobre el léxico de la lengua...
Primera edición: 1994Como ocurre en otros países de Europa, en España conviven varias lenguas con ot...
Hasta la década de los cincuenta, la carencia de información e investigaciones sobre el español de C...
Conversaciones sobre el español en los Estados Unidos editado por Silvia Betti y Matteo De Beni se o...
Había conocido a don Rafael Lapesa allá por los años 50, cuando aun estaba preparando mi doctorado e...
Me gusta el español vario, incorrecto, múltiple, vivo, en el que a veces me cuesta entender en la bo...
Tras la conquista y colonización españolas, los pueblos subdesarrollados de América debieron asumir ...
Con este libro se proponge dar algunos elementos de la historia de la lengua espa\uf1ola desde su or...
Con autorización de la editorial para este capítulo.Desde los primeros textos lexicográficos del esp...
“La presente secuencia didáctica, atiende al auge e importancia que tiene la enseñanza del español, ...
es lógico pensar que el español de América se configuró plenamente en sus líneas fundamentales duran...
Rafael Martín Suárez, Presidente de la Comisión de Cultura del Cabildo Insular de Gran Canaria, expo...
Como paso previo a la descripción de la situación de la traducción en el siglo XVIII, conviene señal...
Es mi intención en este artículo señalar el cambio de tendencia de los viajeros expatriados convalec...
Apuntes sobre el español de ayer y de hoy se inscriben dentro de la corriente de publicaciones que p...
El presente trabajo presenta una investigación de carácter exploratorio sobre el léxico de la lengua...
Primera edición: 1994Como ocurre en otros países de Europa, en España conviven varias lenguas con ot...
Hasta la década de los cincuenta, la carencia de información e investigaciones sobre el español de C...
Conversaciones sobre el español en los Estados Unidos editado por Silvia Betti y Matteo De Beni se o...
Había conocido a don Rafael Lapesa allá por los años 50, cuando aun estaba preparando mi doctorado e...
Me gusta el español vario, incorrecto, múltiple, vivo, en el que a veces me cuesta entender en la bo...
Tras la conquista y colonización españolas, los pueblos subdesarrollados de América debieron asumir ...
Con este libro se proponge dar algunos elementos de la historia de la lengua espa\uf1ola desde su or...
Con autorización de la editorial para este capítulo.Desde los primeros textos lexicográficos del esp...
“La presente secuencia didáctica, atiende al auge e importancia que tiene la enseñanza del español, ...
es lógico pensar que el español de América se configuró plenamente en sus líneas fundamentales duran...
Rafael Martín Suárez, Presidente de la Comisión de Cultura del Cabildo Insular de Gran Canaria, expo...
Como paso previo a la descripción de la situación de la traducción en el siglo XVIII, conviene señal...
Es mi intención en este artículo señalar el cambio de tendencia de los viajeros expatriados convalec...