The role of translator as the ‘Sprachmittler’ or intercultural mediator has welcomed much attention since the ‘cultural turn’ paradigm. The present research paper seeks to figure out how the manifestations of intercultural mediation are achieved in via translation in terms of two mediation facets, viz, personal and communicated interpretations. Whereas the former deals with the presence of the translator between the source and target cultures, the latter concerns with the role of the reader of the translated text in the target language through some mediational strategies including: expansion, reframing, replacement, eschewing dispreferred structure, and d...
The purpose of the article is to investigate the cultural and linguistic condition of the translatio...
Mediated discourse is attracting attention from linguistics and translation studies as its pervasive...
This monograph deals with the analytical work to be carried out at all levels of language, along wit...
Abstract The role of translator as intercultural mediator has received greater attention in transla...
We first attempt to define intercultural communication by clarifying current termino...
The paper examines translation as ‘intercultural communication’, focusing on the translator as an in...
AbstractOne cannot separate culture from translation: they are so integrated that they need proper a...
This introduction to the volume examines the concept of intercultural mediation as it applies to the...
‘Translating across cultures’ and ‘cultural proficiency’ have become buzz words in translating and i...
Western culture has long had a hegemonic influence on translation, resulting in the choice of strate...
Mediation, like translation, may take different forms and may be classified according to Jakobson\u2...
The term ‘mediation’ has a long history both as a legal term (as in 'alternative dispute resolution’...
This editorial discusses some issues associated with the definition of ‘language and culture mediati...
This chapter explores how the intercultural mediation (IM) of translation/interpreting exacerbates c...
This editorial discusses some issues associated with the definition of \u2018language and culture me...
The purpose of the article is to investigate the cultural and linguistic condition of the translatio...
Mediated discourse is attracting attention from linguistics and translation studies as its pervasive...
This monograph deals with the analytical work to be carried out at all levels of language, along wit...
Abstract The role of translator as intercultural mediator has received greater attention in transla...
We first attempt to define intercultural communication by clarifying current termino...
The paper examines translation as ‘intercultural communication’, focusing on the translator as an in...
AbstractOne cannot separate culture from translation: they are so integrated that they need proper a...
This introduction to the volume examines the concept of intercultural mediation as it applies to the...
‘Translating across cultures’ and ‘cultural proficiency’ have become buzz words in translating and i...
Western culture has long had a hegemonic influence on translation, resulting in the choice of strate...
Mediation, like translation, may take different forms and may be classified according to Jakobson\u2...
The term ‘mediation’ has a long history both as a legal term (as in 'alternative dispute resolution’...
This editorial discusses some issues associated with the definition of ‘language and culture mediati...
This chapter explores how the intercultural mediation (IM) of translation/interpreting exacerbates c...
This editorial discusses some issues associated with the definition of \u2018language and culture me...
The purpose of the article is to investigate the cultural and linguistic condition of the translatio...
Mediated discourse is attracting attention from linguistics and translation studies as its pervasive...
This monograph deals with the analytical work to be carried out at all levels of language, along wit...