International audienceLa notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuelles, se développe et s’impose en France aux siècles de Malherbe et de Voltaire, pour rendre compte de traits objectifs propres à une nation ou à une langue. La vision négative que le XIXe siècle a construite de la « traduction à la française » a contribué à associer le mythe du « génie de la langue française » avec celui des « belles infidèles ». Elle a formé l’image d’une nation profitant de son hégémonie politique, culturelle et linguistique pour traiter avec une désinvolture qui se dénomme « liberté », mais aussi, « usage », « règles » ou « bienséances » les œuvres anciennes ou modernes qu’elle entreprend alors de traduire.Ce volume s’inscr...
International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inver...
International audienceLa traduction « intralinguale », du « même au même », selon la définition qu’e...
International audienceLa traduction « intralinguale », du « même au même », selon la définition qu’e...
International audienceLa notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuell...
À une époque où la mondialisation accélérée conduit à s’interroger sur la conservation des identités...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
International audienceL’année 1830 a marqué l’histoire de l’Europe et de la France : indépendance de...
International audienceL’année 1830 a marqué l’histoire de l’Europe et de la France : indépendance de...
International audienceL’année 1830 a marqué l’histoire de l’Europe et de la France : indépendance de...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inver...
International audienceLa traduction « intralinguale », du « même au même », selon la définition qu’e...
International audienceLa traduction « intralinguale », du « même au même », selon la définition qu’e...
International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inver...
International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inver...
International audienceLa traduction « intralinguale », du « même au même », selon la définition qu’e...
International audienceLa traduction « intralinguale », du « même au même », selon la définition qu’e...
International audienceLa notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuell...
À une époque où la mondialisation accélérée conduit à s’interroger sur la conservation des identités...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
International audienceL’année 1830 a marqué l’histoire de l’Europe et de la France : indépendance de...
International audienceL’année 1830 a marqué l’histoire de l’Europe et de la France : indépendance de...
International audienceL’année 1830 a marqué l’histoire de l’Europe et de la France : indépendance de...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inver...
International audienceLa traduction « intralinguale », du « même au même », selon la définition qu’e...
International audienceLa traduction « intralinguale », du « même au même », selon la définition qu’e...
International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inver...
International audienceL’étude comparée des flux de traduction du français vers l’arabe et, à l’inver...
International audienceLa traduction « intralinguale », du « même au même », selon la définition qu’e...
International audienceLa traduction « intralinguale », du « même au même », selon la définition qu’e...