The present paper is devoted to the question of literary onomastics in the texts of a bilingual author. In discussing this problem, we focus on how literary characters are named in selected dramas by Tadeusz Rittner, which have both a Polish and a German version. A detailed analysis includes a comparison of names and surnames used by the author to identify his characters. We indicate differences in the choice of specific types of proper names and in their forms, which result from different customs and onomastic systems in each of Rittner’s languages, as well as from separate Polish and German linguistic etiquettes, determining the use of particular proper names. In addition, the analyses emphasize Rittner’s attention to onomastic and cultur...
The work concerns the possibility of using onomastic instruments for researching the imagery of Old...
The article is concerned with the way Polish proper names, especially names and surnames are present...
Niniejsza praca dotyczy tłumaczenia nazw własnych z języka niemieckiego na język polski wybranych z ...
Literary onomastics in the Danish, German and Russian translation of Władysław Stanisław Reymont's n...
The article discusses the question of the position of proper names (first names) in literary German-...
The aim of this paper is to present translation strategies applied in the process of literary transl...
In this issue, we present an email discussion between two translators, Małgorzata Semil and Krzyszto...
The article presents the procedure of altering Polish last names as it is pictured in examples of an...
Introduction to Literary Onomastics Abstract Žaneta Dvořáková Czech onomastics has been traditionall...
The article briefly presents the history of the absorption of foreign proper names by the Polish lan...
The paper presents functions of personal proper nouns in the literary text of ‘Chłopi’ by Wladysław...
L’article est consacré aux anthroponymes dans le polar polonais Uwikłanie de Zygmunt Miłoszewski et ...
The subject of the study is German traces in Melchior Wańkowicz’s reportages published in the “Anoda...
This paper analyzes different translation choices that translators from Polish into Italian make wit...
The article discusses the question of translatability of literary proper names. An attempt is made t...
The work concerns the possibility of using onomastic instruments for researching the imagery of Old...
The article is concerned with the way Polish proper names, especially names and surnames are present...
Niniejsza praca dotyczy tłumaczenia nazw własnych z języka niemieckiego na język polski wybranych z ...
Literary onomastics in the Danish, German and Russian translation of Władysław Stanisław Reymont's n...
The article discusses the question of the position of proper names (first names) in literary German-...
The aim of this paper is to present translation strategies applied in the process of literary transl...
In this issue, we present an email discussion between two translators, Małgorzata Semil and Krzyszto...
The article presents the procedure of altering Polish last names as it is pictured in examples of an...
Introduction to Literary Onomastics Abstract Žaneta Dvořáková Czech onomastics has been traditionall...
The article briefly presents the history of the absorption of foreign proper names by the Polish lan...
The paper presents functions of personal proper nouns in the literary text of ‘Chłopi’ by Wladysław...
L’article est consacré aux anthroponymes dans le polar polonais Uwikłanie de Zygmunt Miłoszewski et ...
The subject of the study is German traces in Melchior Wańkowicz’s reportages published in the “Anoda...
This paper analyzes different translation choices that translators from Polish into Italian make wit...
The article discusses the question of translatability of literary proper names. An attempt is made t...
The work concerns the possibility of using onomastic instruments for researching the imagery of Old...
The article is concerned with the way Polish proper names, especially names and surnames are present...
Niniejsza praca dotyczy tłumaczenia nazw własnych z języka niemieckiego na język polski wybranych z ...