“Nuevas tecnologías aplicadas al estudio de la Lingüística” surge como proyecto de beca de colaboración en el Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura de la Universidad de Alicante en el curso académico 2015-2016. Ante la aparente alteración de la normativa de los diferentes niveles de la lengua como consecuencia de la influencia de las nuevas tecnologías, la presente propuesta persigue la búsqueda, clasificación y explicación de recursos virtuales disponibles actualmente en línea para el estudio de las diferentes disciplinas o divisiones de la Lingüística: Fonética y Fonología, Morfología, Sintaxis, Lexicología y Semántica, a fin de que puedan ser utilizadas por los alumnos de los distintos grados d...
Los tiempos actuales exigen nuevas alfabetizaciones en prácticamente todos los campos de la vida: tr...
La lengua materna se aprende de modo intuitivo. Los niños desde que pueden darse cuenta de lo que le...
La idea de publicar este dossier sobre traducción e interdisciplinariedad surge de las Segundas Jorn...
El nuevo siglo ha traído grandes cambios a la enseñanza de lenguas. Las metodologías tradicionales y...
La implementación de un aula virtual (AV) como complemento de las clases en esta asignatura se encue...
El lenguaje enfrenta el desafío de transformarse de manera tal que pueda satisfacer los propósitos c...
“Creación de materiales didácticos orales para la clase de lengua para la traducción” (3546) es una ...
Esta es una investigación lingüística generada en el contexto de la educación superior de la Repúbli...
En un contexto en el que la política lingüística educativa argentina atribuye a la enseñanza de leng...
El léxico es un elemento de primer orden en la enseñanza de las materias lingüísticas y especialment...
El propósito de esta comunicación es compartir un proyecto áulico de lectura comprensiva implementad...
El presente trabajo recoge la investigación llevada a cabo en la asignatura “Lingüística General II”...
Treball final de Màster Universitari en en Comunicació Intercultural i d'Ensenyament de Llengües. Co...
Las investigaciones que hemos llevado a cabo en el marco del grupo GRIALE (Proyecto I+D “Innovacione...
Lingüística en la Red, revista de periodicidad anual, nace con la intención de alcanzar varias aspir...
Los tiempos actuales exigen nuevas alfabetizaciones en prácticamente todos los campos de la vida: tr...
La lengua materna se aprende de modo intuitivo. Los niños desde que pueden darse cuenta de lo que le...
La idea de publicar este dossier sobre traducción e interdisciplinariedad surge de las Segundas Jorn...
El nuevo siglo ha traído grandes cambios a la enseñanza de lenguas. Las metodologías tradicionales y...
La implementación de un aula virtual (AV) como complemento de las clases en esta asignatura se encue...
El lenguaje enfrenta el desafío de transformarse de manera tal que pueda satisfacer los propósitos c...
“Creación de materiales didácticos orales para la clase de lengua para la traducción” (3546) es una ...
Esta es una investigación lingüística generada en el contexto de la educación superior de la Repúbli...
En un contexto en el que la política lingüística educativa argentina atribuye a la enseñanza de leng...
El léxico es un elemento de primer orden en la enseñanza de las materias lingüísticas y especialment...
El propósito de esta comunicación es compartir un proyecto áulico de lectura comprensiva implementad...
El presente trabajo recoge la investigación llevada a cabo en la asignatura “Lingüística General II”...
Treball final de Màster Universitari en en Comunicació Intercultural i d'Ensenyament de Llengües. Co...
Las investigaciones que hemos llevado a cabo en el marco del grupo GRIALE (Proyecto I+D “Innovacione...
Lingüística en la Red, revista de periodicidad anual, nace con la intención de alcanzar varias aspir...
Los tiempos actuales exigen nuevas alfabetizaciones en prácticamente todos los campos de la vida: tr...
La lengua materna se aprende de modo intuitivo. Los niños desde que pueden darse cuenta de lo que le...
La idea de publicar este dossier sobre traducción e interdisciplinariedad surge de las Segundas Jorn...