En el marc d'un treball de recerca més ampli acabat foc pocs mesos, vaig retrobar, al foli 165 del manuscrit 1854 de la Biblioteca Nacional de Madrid, la còpia d'uns versos llatins escrits per Antonio Agustín. Són la còpia de vuit endecasíl·labs faleceus, en forma de missiva, que Agustín, futur arquebisbe de Tarragona i aleshores estudiant de dret a Bolonya, va escriure a tres dels seus amics - Juan Osorio, Jean Matal i un tal Gerónimo Calcena - convidant-los a dinar a ca seva
S'acosta la primavera i el sol comença a escalfar les taules i les cadires a les terrasses dels bars...
El poeta y ensayista español Luis Antonio de Villena tituló significativamente Fin de siglo (el sesg...
Qui era Beat i què són els beats? Si reculem als inicis de la Reconquesta d'Hispània pels volts de l...
Les apreciacions que fa el mateix autor sobre els dos llibres, així com la consideració de la críti...
Entre los muchos documentos que escribió Avicena se encuentra el poema de Qasída fil-l-nafs que cont...
La publicació de manuscrits significa, per una banda, posar a disposició dels estudiosos les eines p...
Parlar de M. Aurèlia Capmany com a traductora és parlar d'una part petita de la seva faceta intel·le...
Parlar de M. Aurèlia Capmany com a traductora és parlar d’una part petita de la seva faceta intel·le...
A través de la constante referencia a los estudios sobre este poema y la poesía de Catulo en general...
Se sol donar per descomptat que la traducció obeeix, en primer terme, a una necessitat peremptòria d...
Obra ressenyada: CATUL; a cura d'Antoni Seva, Poemes. Barcelona: Quaderns Crema, 1999 ; GAI VALERI C...
A través de la constante referencia a los estudios sobre este poema y la poesía de Catulo en general...
Jove, fer requesta en pro de la filologia no és ben bé el mateix (ja t'ho deus imaginar) que proferi...
Obra ressenyada: Ovidi CARBONELL i CORTÉS, Traducir al Otro. Traducción, exotismo, poscolonialismo. ...
El poeta y ensayista español Luis Antonio de Villena tituló significativamente Fin de siglo (el sesg...
S'acosta la primavera i el sol comença a escalfar les taules i les cadires a les terrasses dels bars...
El poeta y ensayista español Luis Antonio de Villena tituló significativamente Fin de siglo (el sesg...
Qui era Beat i què són els beats? Si reculem als inicis de la Reconquesta d'Hispània pels volts de l...
Les apreciacions que fa el mateix autor sobre els dos llibres, així com la consideració de la críti...
Entre los muchos documentos que escribió Avicena se encuentra el poema de Qasída fil-l-nafs que cont...
La publicació de manuscrits significa, per una banda, posar a disposició dels estudiosos les eines p...
Parlar de M. Aurèlia Capmany com a traductora és parlar d'una part petita de la seva faceta intel·le...
Parlar de M. Aurèlia Capmany com a traductora és parlar d’una part petita de la seva faceta intel·le...
A través de la constante referencia a los estudios sobre este poema y la poesía de Catulo en general...
Se sol donar per descomptat que la traducció obeeix, en primer terme, a una necessitat peremptòria d...
Obra ressenyada: CATUL; a cura d'Antoni Seva, Poemes. Barcelona: Quaderns Crema, 1999 ; GAI VALERI C...
A través de la constante referencia a los estudios sobre este poema y la poesía de Catulo en general...
Jove, fer requesta en pro de la filologia no és ben bé el mateix (ja t'ho deus imaginar) que proferi...
Obra ressenyada: Ovidi CARBONELL i CORTÉS, Traducir al Otro. Traducción, exotismo, poscolonialismo. ...
El poeta y ensayista español Luis Antonio de Villena tituló significativamente Fin de siglo (el sesg...
S'acosta la primavera i el sol comença a escalfar les taules i les cadires a les terrasses dels bars...
El poeta y ensayista español Luis Antonio de Villena tituló significativamente Fin de siglo (el sesg...
Qui era Beat i què són els beats? Si reculem als inicis de la Reconquesta d'Hispània pels volts de l...