Aquest article se centra en l'obra de dues poetes i traductores catalanes, Montserrat Abelló i Maria-Mercè Marçal, que s'han servit de la traducció com a estratègia per establir una filiació literària amb escriptores d'altres llengües i tradicions: Sylvia Plath i Adrienne Rich en el cas d'Abelló, i Anna Akhmàtova i Marina Tsvetàieva en el de Marçal. L'article s'interessa per les crítiques envers el cànon realitzades des del moviment feminista, que ha evidenciat la manca d'autores reconegudes, i examina el paper que la pràctica de la traducció ha tingut en la creació del cànon, atès que la selecció d'obres que el formen transcendeix fronteres i llengües.This article focuses on the work of two Catalan poets and translators, Montserrat Abelló ...
Novel·lista, assagista, política, activista cultural, dona de teatre i traductora de més de trenta ...
Aquest article ofereix una lectura de la novel·la Cap al cel obert (2000), de Carme Riera, a través ...
La promoció d’escriptores en llengua catalana dels anys 20 i 30 suposa, qualitativament i quantitati...
La poeta i traductora Maria-Mercè Marçal moltes vegades va escriure sobre la seva «triple rebel·lió»...
La investigació que proposem s'incorpora a la tendència dels últims anys dels estudis poètics i trad...
Aquest treball té per objecte descriure l'experiència de traduir a l'anglès alguns dels Vint-i-dos c...
L’article analitza diverses estratègies utilitzades per dues poetes catalanes, Maria-Mercè Marçal i ...
En els anys vuitanta i noranta, Maria Àngels Anglada s’endinsà en l’art de la traducció i trasllad...
This paper aims to present some aspects of Maria-Mercè Marçal’s poetics and essayist writing to appr...
The questioning about the representation of woman in literature and about literature written by wome...
El objetivo de este artículo es hacer un breve repaso por el rastro del movimiento y la ideología f...
Aquest article analitza les diverses estratègies amb les quals Maria-Mercè Marçal, en la seva obra p...
Carme Serrallonga (Barcelona, 1909-1997) començà a traduir als anys seixanta, en moments de represa ...
En els darrers vint-i-cinc anys l’interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha pr...
L’objecte d’aquest treball és estudiar i analitzar les característiques generals i els objectius de ...
Novel·lista, assagista, política, activista cultural, dona de teatre i traductora de més de trenta ...
Aquest article ofereix una lectura de la novel·la Cap al cel obert (2000), de Carme Riera, a través ...
La promoció d’escriptores en llengua catalana dels anys 20 i 30 suposa, qualitativament i quantitati...
La poeta i traductora Maria-Mercè Marçal moltes vegades va escriure sobre la seva «triple rebel·lió»...
La investigació que proposem s'incorpora a la tendència dels últims anys dels estudis poètics i trad...
Aquest treball té per objecte descriure l'experiència de traduir a l'anglès alguns dels Vint-i-dos c...
L’article analitza diverses estratègies utilitzades per dues poetes catalanes, Maria-Mercè Marçal i ...
En els anys vuitanta i noranta, Maria Àngels Anglada s’endinsà en l’art de la traducció i trasllad...
This paper aims to present some aspects of Maria-Mercè Marçal’s poetics and essayist writing to appr...
The questioning about the representation of woman in literature and about literature written by wome...
El objetivo de este artículo es hacer un breve repaso por el rastro del movimiento y la ideología f...
Aquest article analitza les diverses estratègies amb les quals Maria-Mercè Marçal, en la seva obra p...
Carme Serrallonga (Barcelona, 1909-1997) començà a traduir als anys seixanta, en moments de represa ...
En els darrers vint-i-cinc anys l’interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha pr...
L’objecte d’aquest treball és estudiar i analitzar les característiques generals i els objectius de ...
Novel·lista, assagista, política, activista cultural, dona de teatre i traductora de més de trenta ...
Aquest article ofereix una lectura de la novel·la Cap al cel obert (2000), de Carme Riera, a través ...
La promoció d’escriptores en llengua catalana dels anys 20 i 30 suposa, qualitativament i quantitati...