International audienceDepuis plus de deux siècles, s'est constituée en Occident une tradition de traduction des Mu‘allaqât, la plus célèbre anthologie de la poésie arabe préislamique (V-VIIème siècles ap. JC). La plupart de ces traductions cependant sacrifient la forme (très contrainte en arabe) sur l'autel du sens ou, à l'inverse, le sens (très elliptique et allusif) sur celui de la forme, aboutissant ainsi soit à des paraphrases prosaïques soit à de douteuses arabesques. On pose ici qu'il y a place pour une traduction alliant rigueur linguistique et beauté littéraire et on en propose, à titre d'illustration, deux exemples, extraits respectivement de la Mu‘allaqa d'Imru' al-Qays et de celle de ‘Antara b. Shaddâd
International audienceCet ouvrage propose, pour la première fois, une étude du corpus de 'ilm al-mis...
À l’instar de certaines littératures mondiales, la littérature arabe a aussi joué un rôle très impor...
National audienceCette recherche se situe au croisement de mes deux axes de recherche depuis mes déb...
International audienceDepuis plus de deux siècles, s'est constituée en Occident une tradition de tra...
Papier, 306 f., 40 x 33 cmLe texte du Coran, "dicté" en arabe, doit être appris et récité dans cette...
Cet ouvrage propose une traduction poétique et, sous forme d'annotations, un commentaire linguistiqu...
Cet ouvrage propose une traduction poétique et, sous forme d'annotations, un commentaire linguistiqu...
International audienceSe poser la question de savoir si Antoine Galland était un bon arabisant peut ...
La traduction : la théorie et la pratique. Les deux s'interfèrent et se fusionnent au point que trad...
Pierre Thillet − La place des versions arabes de Métaphysique L dans la tradition du texte Le livre ...
Membre associé CRISCO. International audienceL’auteur de l’introduction dont nous proposons un essai...
International audienceAvec cette édition bilingue de la Porte de Ghassan Kanafani, associant un text...
Quel que fût l'objectif des traductions françaises du Coran, celui-ci a toujours suscité l'in...
Communication sans actes, Université de Tlemcen (Algérie), Faculté des lettres (en français)
Traduire en poète Traduire un roman maghrébin francophone en arabe serait-il une manière de re-terri...
International audienceCet ouvrage propose, pour la première fois, une étude du corpus de 'ilm al-mis...
À l’instar de certaines littératures mondiales, la littérature arabe a aussi joué un rôle très impor...
National audienceCette recherche se situe au croisement de mes deux axes de recherche depuis mes déb...
International audienceDepuis plus de deux siècles, s'est constituée en Occident une tradition de tra...
Papier, 306 f., 40 x 33 cmLe texte du Coran, "dicté" en arabe, doit être appris et récité dans cette...
Cet ouvrage propose une traduction poétique et, sous forme d'annotations, un commentaire linguistiqu...
Cet ouvrage propose une traduction poétique et, sous forme d'annotations, un commentaire linguistiqu...
International audienceSe poser la question de savoir si Antoine Galland était un bon arabisant peut ...
La traduction : la théorie et la pratique. Les deux s'interfèrent et se fusionnent au point que trad...
Pierre Thillet − La place des versions arabes de Métaphysique L dans la tradition du texte Le livre ...
Membre associé CRISCO. International audienceL’auteur de l’introduction dont nous proposons un essai...
International audienceAvec cette édition bilingue de la Porte de Ghassan Kanafani, associant un text...
Quel que fût l'objectif des traductions françaises du Coran, celui-ci a toujours suscité l'in...
Communication sans actes, Université de Tlemcen (Algérie), Faculté des lettres (en français)
Traduire en poète Traduire un roman maghrébin francophone en arabe serait-il une manière de re-terri...
International audienceCet ouvrage propose, pour la première fois, une étude du corpus de 'ilm al-mis...
À l’instar de certaines littératures mondiales, la littérature arabe a aussi joué un rôle très impor...
National audienceCette recherche se situe au croisement de mes deux axes de recherche depuis mes déb...