International audienceL’ouvrage de Cervantes, L’Ingénieux hidalgo don Quichotte de la Manche, se présente comme une traduction fictive, la supposée traduction d’un manuscrit arabe, réalisée par un traducteur morisque, et s’inscrit ainsi dans la longue tradition des pseudo-traductions si fréquentes dans les livres de chevalerie où le prologue bien souvent présente le récit à suivre comme ayant été traduit du grec, ou du latin, de l’arabe, de l’allemand, etc….La pseudo-traduction suppose l’existence d’un autre texte, non édité, qui précèderait celui que le lecteur tient entre ses mains, un livre fantôme dont le lecteur ne peut qu’imaginer la beauté et la richesse, à partir de leur supposée transcription. L’ouvrage présenté comme une traductio...
Pour Flaubert, écrire sur Carthage, c’est vivre la souffrance du : « Pour être entendu, d’ailleurs, ...
En collaboration avec Solange HibbsGrand traducteur, le monde hispanique se fait aujourd'hui intensé...
International audienceSelon sa définition convenue, consignée dans les dictionnaires, le terme mistr...
International audienceL’ouvrage de Cervantes, L’Ingénieux hidalgo don Quichotte de la Manche, se pré...
International audienceComme le rappelle Cordonnier (2000, 42), « [...] la traduction est communicati...
The author develops the content of the artiele in four aspects. 5he indicates, in the first part, th...
En 1614 paraît une continuation illégitime de Don Quichotte due à un auteur obscur, un certain Alons...
Pascal Quignard relève le défi de traduire Alexandra de Lycophron, une œuvre réputée depuis l’Antiqu...
Si les pseudo-traductions ne sont pas de véritables traductions, elles doivent cependant en reprodui...
L’objet de cette étude est le premier roman de Brice Matthieussent, traducteur de renom de l’anglais...
Les éditions des tragédies de Sénèque par Coupé et par Levée-Duval, qui associent à une traduction p...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
Lorsque quelqu’un ne lit pas un roman de Raymond Queneau dans sa version originale en français, il e...
International audienceTout traducteur est un jour ou l’autre confronté au problème de la traduction ...
En suivant Berman, il est possible de considérer la retraduction, d’une part, comme le résultat d’un...
Pour Flaubert, écrire sur Carthage, c’est vivre la souffrance du : « Pour être entendu, d’ailleurs, ...
En collaboration avec Solange HibbsGrand traducteur, le monde hispanique se fait aujourd'hui intensé...
International audienceSelon sa définition convenue, consignée dans les dictionnaires, le terme mistr...
International audienceL’ouvrage de Cervantes, L’Ingénieux hidalgo don Quichotte de la Manche, se pré...
International audienceComme le rappelle Cordonnier (2000, 42), « [...] la traduction est communicati...
The author develops the content of the artiele in four aspects. 5he indicates, in the first part, th...
En 1614 paraît une continuation illégitime de Don Quichotte due à un auteur obscur, un certain Alons...
Pascal Quignard relève le défi de traduire Alexandra de Lycophron, une œuvre réputée depuis l’Antiqu...
Si les pseudo-traductions ne sont pas de véritables traductions, elles doivent cependant en reprodui...
L’objet de cette étude est le premier roman de Brice Matthieussent, traducteur de renom de l’anglais...
Les éditions des tragédies de Sénèque par Coupé et par Levée-Duval, qui associent à une traduction p...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
Lorsque quelqu’un ne lit pas un roman de Raymond Queneau dans sa version originale en français, il e...
International audienceTout traducteur est un jour ou l’autre confronté au problème de la traduction ...
En suivant Berman, il est possible de considérer la retraduction, d’une part, comme le résultat d’un...
Pour Flaubert, écrire sur Carthage, c’est vivre la souffrance du : « Pour être entendu, d’ailleurs, ...
En collaboration avec Solange HibbsGrand traducteur, le monde hispanique se fait aujourd'hui intensé...
International audienceSelon sa définition convenue, consignée dans les dictionnaires, le terme mistr...