An interpreter always seeks and rediscovers the meaning of words, „refreshes” them continuously verifying whether they express their author’s original intention. An interpreter working with a piece of art experiences its second birth in a new language, in his own language. In order to use an appropriate word he has to reach with his imagination the time and space in which the author „seeking a word for himself” found it and no other. It’s one and only equivalent in the other language must root in the same truth. An interpreter in his inability to find words, feeling lack of adequacy, unites with the same search for the indefinable that the author was part of. That experience of an interpreter can be compared to that of an actor – how not to...
Die Perspektive für die Zukunft zeigt, dass in Europa die Anforderungen an die Dolmetscher ständig s...
Interpreting is a young academic subject which is constantly developing. In the has century it has e...
It is traditionally considered that in writing an interpreter translates the text sentence by senten...
Includes bibliographical references (pages 86-89)Languages are partially shaped by both genetic and\...
An interpreter communicates comfortably with people in another culture provided he is quite at ease ...
When it comes to the translation of literary fiction, many people still believe, or want to believe...
The author approaches the subject of translating for theatre both as a theatre practitioner and prof...
Translating is never about translation word for word of a given piece. Whenever we translate, a seri...
This paper attempts a new reading of the interpreting process through my perspective both as a profe...
Translation makes mutual understanding possible across diverse cultures and localities. There are di...
Interpreting can be defined generally as the activity of linguistic mediation that consists in trans...
The aim of this essay is to propose a view of literary translation as “performance”, i.e., as both a...
There have been highlighted and analyzed the views of eminent scientists about the difference betwee...
Interpretation is the art of communicating to an audience a work of literary art in its intellectual...
Translation and Interpreting are forms of communication because the two activities are done for an a...
Die Perspektive für die Zukunft zeigt, dass in Europa die Anforderungen an die Dolmetscher ständig s...
Interpreting is a young academic subject which is constantly developing. In the has century it has e...
It is traditionally considered that in writing an interpreter translates the text sentence by senten...
Includes bibliographical references (pages 86-89)Languages are partially shaped by both genetic and\...
An interpreter communicates comfortably with people in another culture provided he is quite at ease ...
When it comes to the translation of literary fiction, many people still believe, or want to believe...
The author approaches the subject of translating for theatre both as a theatre practitioner and prof...
Translating is never about translation word for word of a given piece. Whenever we translate, a seri...
This paper attempts a new reading of the interpreting process through my perspective both as a profe...
Translation makes mutual understanding possible across diverse cultures and localities. There are di...
Interpreting can be defined generally as the activity of linguistic mediation that consists in trans...
The aim of this essay is to propose a view of literary translation as “performance”, i.e., as both a...
There have been highlighted and analyzed the views of eminent scientists about the difference betwee...
Interpretation is the art of communicating to an audience a work of literary art in its intellectual...
Translation and Interpreting are forms of communication because the two activities are done for an a...
Die Perspektive für die Zukunft zeigt, dass in Europa die Anforderungen an die Dolmetscher ständig s...
Interpreting is a young academic subject which is constantly developing. In the has century it has e...
It is traditionally considered that in writing an interpreter translates the text sentence by senten...