Pētījuma mērķis ir noteikt latviešu un lietuviešu literārās sadarbības stāvokli un raksturot starpkultūru komunikācijas problemātiku lietuviešu romānu tulkojumu kontekstā. Lai mērķi sasniegtu ir aplūkota latviešu un lietuviešu literatūra kultūrvēsturiskā kontekstā, klasificēti un analizēti lietuviešu romānu tulkojumu latviešu valodā dati, kā arī tiek analizētas par romāniem veidotās recenzijas. Pētījumā secināts, ka lietuviešu romānu nepopularitātes statuss tiek skaidrots, pastarpināti izmantojot radniecības terminoloģiju brāļi lietuvieši, t. i., apgalvojot, ka Latvijā lietuviešu literatūra tiek uztverta kā blakusesoša parādība, tāpēc ir mazsvarīga. Darba autore apgalvo, ka nepopularitātes pamatā ir literāro tradīciju un kodu atšķirības, ka...
Bakalaura darbs „Skandināvu daiļliteratūras latviskojumu izdošanas tradīcijas pēc Latvijas neatkarīb...
Straipsnyje aiškinamasi, kaip kito požiūris į vertimo darbą ir reikalavimus vertėjams per du neprikl...
Alīna Siņicina Metaforu literārā tulkojuma problēmas no latviešu valodas uz krievu valodu Gundegas R...
Maģistra darbā „Lietuviešu daiļliteratūras tulkojumi latviešu grāmatniecībā no pirmsākumiem līdz mūs...
In the context of the cooperation between Latvia and Lithuania, translation of fiction by Latvian au...
Many translators of the older and younger generation translate from Latvian into Lithuanian: Veronik...
Tradiciškai vertimas apibrėžiamas kaip vienos kalbos lingvistinių vienetų pakeitimas kitos kalbos li...
Straipsnyje pastebima, kad skandinavų-lietuvių kultūros ryšiai, patekę j literatūrologuos lauką, teb...
Straipsnyje nagrinėjamos eksplicitiškai ir implicitiškai perteiktos lietuvių literatūros kūrinių kul...
e-ISSN 2029-8692Šiuo tyrimu siekiama išsiaiškinti, kokie yra lietuvių ir švedų literatūriniai ryšiai...
Maģistra darba tēma: „Latvijas reāliju atspoguļojums Rīgas lietuviešu avīzēs 20. gs. sākumā”. Autore...
Aleksandra Bokova V.Nabokova romāna „Lolita” tulkojuma problēmas latviešu valodā: bakalaura darbs.-R...
Straipsnio objektas – Latvijos lietuviai ir jų kultūra. Publikacijoje aptariamas Latvijos lietuvių k...
Darbas sudarytas iš dviejų pagrindinių dalių: Skandinavijos literatūrų aprašymo ir bibliografinių du...
Traditionally, translation is defined as “the restatement of the forms of one language in another. H...
Bakalaura darbs „Skandināvu daiļliteratūras latviskojumu izdošanas tradīcijas pēc Latvijas neatkarīb...
Straipsnyje aiškinamasi, kaip kito požiūris į vertimo darbą ir reikalavimus vertėjams per du neprikl...
Alīna Siņicina Metaforu literārā tulkojuma problēmas no latviešu valodas uz krievu valodu Gundegas R...
Maģistra darbā „Lietuviešu daiļliteratūras tulkojumi latviešu grāmatniecībā no pirmsākumiem līdz mūs...
In the context of the cooperation between Latvia and Lithuania, translation of fiction by Latvian au...
Many translators of the older and younger generation translate from Latvian into Lithuanian: Veronik...
Tradiciškai vertimas apibrėžiamas kaip vienos kalbos lingvistinių vienetų pakeitimas kitos kalbos li...
Straipsnyje pastebima, kad skandinavų-lietuvių kultūros ryšiai, patekę j literatūrologuos lauką, teb...
Straipsnyje nagrinėjamos eksplicitiškai ir implicitiškai perteiktos lietuvių literatūros kūrinių kul...
e-ISSN 2029-8692Šiuo tyrimu siekiama išsiaiškinti, kokie yra lietuvių ir švedų literatūriniai ryšiai...
Maģistra darba tēma: „Latvijas reāliju atspoguļojums Rīgas lietuviešu avīzēs 20. gs. sākumā”. Autore...
Aleksandra Bokova V.Nabokova romāna „Lolita” tulkojuma problēmas latviešu valodā: bakalaura darbs.-R...
Straipsnio objektas – Latvijos lietuviai ir jų kultūra. Publikacijoje aptariamas Latvijos lietuvių k...
Darbas sudarytas iš dviejų pagrindinių dalių: Skandinavijos literatūrų aprašymo ir bibliografinių du...
Traditionally, translation is defined as “the restatement of the forms of one language in another. H...
Bakalaura darbs „Skandināvu daiļliteratūras latviskojumu izdošanas tradīcijas pēc Latvijas neatkarīb...
Straipsnyje aiškinamasi, kaip kito požiūris į vertimo darbą ir reikalavimus vertėjams per du neprikl...
Alīna Siņicina Metaforu literārā tulkojuma problēmas no latviešu valodas uz krievu valodu Gundegas R...