Daigas Gailītes diplomdarba “Tulkošanas problēmas modes terminoloģijas jomā” galvenais mērķis ir iepazīties ar modes terminoloģiju un apzināties problēmas tās atveidē. Kā praktiskās analīzes galvenais avots izvēlēta mūsdienu modes ikonas Viktorijas Bekhemas grāmata “That Extra Half an Inch: Hair, Heels and Everything In Between”. Darbā tiek apskatīti arī teorētiskie aspekti saistība ar literāru darbu tulkošanu. Darba autore patstāvīgi pētījusi vairāk kā 400 mūsdienu modes terminus un vārdkopas, kā rezultātā izveidots apjomīgs glosārijs, kurā doti tulkojumi 417 valodas vienībām. Līdzīgi kā citās terminoloģijas nozarēs, arī šajā informācija nav pieejama vienkopus un, lai kvalitatīvi veiktu tulkojumu, ir jāizmanto daudz dažādi avoti. Tieši t...
Bakalaura darba tēma ir „Leksiskie stilistiskie valodas izteiksmes līdzekļi skaistumkopšanas un mode...
Šī darba tēma ir aizdevumi no franču valodas itāļu valodā. Īpaši tika pētīta semantiskā “modes” jomā...
Šajā maģistra darbā tika apskatītas sejas kopjošās kosmētikas aprakstu tulkojumos lietotās tulkošana...
Darbam ir trīs nodaļas. Pirmajā, “Skaistumkopšanas nozares tekstu raksturojums un to nozīme patērētā...
Svrha ovog rada je prezentirati neprilagođene anglicizme u talijanskom jeziku mode. Riječ je o jezik...
Šajā maģistra darbā tika apskatīts kosmētikas un skaistumkopšanas terminoloģijas stāvoklis latviešu ...
U radu se analiziraju posuđenice s ciljem uvida u obilno korištenje posuđenica naročito anglizama. G...
This diploma thesis deals with the Italian terminology of the fashion industry. The work is divided ...
Šī bakalaura darba mērķis ir stilistiskās izteiksmes līdzekļu noteikšana reklāmās par modi. Autore i...
Maģistra darba temats ir „Pētījums par vārdu krājuma izveidi un tulkošanu skaistumkopšanas jomā latv...
An idiom is “a group of words in a fixed order that have a particular meaning that is different from...
katedra: KKV; přílohy: CD; rozsah: 69stranPrvní část bakalářské práce se zabývala analýzou oděvních ...
The changes taking place in the fashion industry related to the overproduction of clothing, consumer...
Bakalaura darbā, kura tēma ir “Problēmas Transporta Terminologijas Tulkošanā”, ir aplūkotas terminol...
Předmětem mé bakalářské práce je výrazivo z oblasti módy. Cílem práce je shromáždit jazykový materiá...
Bakalaura darba tēma ir „Leksiskie stilistiskie valodas izteiksmes līdzekļi skaistumkopšanas un mode...
Šī darba tēma ir aizdevumi no franču valodas itāļu valodā. Īpaši tika pētīta semantiskā “modes” jomā...
Šajā maģistra darbā tika apskatītas sejas kopjošās kosmētikas aprakstu tulkojumos lietotās tulkošana...
Darbam ir trīs nodaļas. Pirmajā, “Skaistumkopšanas nozares tekstu raksturojums un to nozīme patērētā...
Svrha ovog rada je prezentirati neprilagođene anglicizme u talijanskom jeziku mode. Riječ je o jezik...
Šajā maģistra darbā tika apskatīts kosmētikas un skaistumkopšanas terminoloģijas stāvoklis latviešu ...
U radu se analiziraju posuđenice s ciljem uvida u obilno korištenje posuđenica naročito anglizama. G...
This diploma thesis deals with the Italian terminology of the fashion industry. The work is divided ...
Šī bakalaura darba mērķis ir stilistiskās izteiksmes līdzekļu noteikšana reklāmās par modi. Autore i...
Maģistra darba temats ir „Pētījums par vārdu krājuma izveidi un tulkošanu skaistumkopšanas jomā latv...
An idiom is “a group of words in a fixed order that have a particular meaning that is different from...
katedra: KKV; přílohy: CD; rozsah: 69stranPrvní část bakalářské práce se zabývala analýzou oděvních ...
The changes taking place in the fashion industry related to the overproduction of clothing, consumer...
Bakalaura darbā, kura tēma ir “Problēmas Transporta Terminologijas Tulkošanā”, ir aplūkotas terminol...
Předmětem mé bakalářské práce je výrazivo z oblasti módy. Cílem práce je shromáždit jazykový materiá...
Bakalaura darba tēma ir „Leksiskie stilistiskie valodas izteiksmes līdzekļi skaistumkopšanas un mode...
Šī darba tēma ir aizdevumi no franču valodas itāļu valodā. Īpaši tika pētīta semantiskā “modes” jomā...
Šajā maģistra darbā tika apskatītas sejas kopjošās kosmētikas aprakstu tulkojumos lietotās tulkošana...