„Das Festschaf wird geschlachtet“ („The feast sheep is slaughtered“). Three men, two children, dogs and chickens around a slaughtered sheep. The two men sitting are wearing draperies, necklaces, bangles and a hat or cap, respectively. The one man ducked is wearing trousers, a shirt and a hat. The men and one child are working the sheep. Behind them a kraal for animals.; Richard Paul Moths, born in 1872 in Kösen (Germany), was a carpenter. In 1899 he married Helene Ledoux. From 1900 till 1948 he worked as a missionary in South Africa East (Silo, Baziya, Tabase). He died in 1950 in South Africa
"Baziya. Tembu-Häuptling Zwelibangile mit Gefolge bei der Feier des Erntedankes in Mputi. Z. sitzt l...
„Tabase. Kinder bringen Gaben zum Erntefest“ (“Tabase. Children are bringing gifts for the harvest f...
„C.V.J.-Mädchen beim Jahresfestausflug“ („C.V.J.-girls during the annual festival trip“). A group of...
„Tabase. Ein Hirtenjunge mit Schafherde“ (“Tabase. A shepherd boy with a herd of sheep“). A boy is s...
"Baziya. Utabeliza. Für die Erwachsenen ist ein Ochse geschlachtet. Der Häuptling hatte den Mann bes...
„Tabase. Kaffern bearbeiten Maisfeld mit der Hacke“ (“Tabase. Kaffirs working on a maize field with ...
„Tabase. Vor der Hütte heidnischer Kaffern/ Heidnische Kaffern vor ihrer Hütte“ (“Tabase. In front o...
"Elim. Schafschur." ("Elim. Sheep shearing."). Eight African men: three are wearing hats, one is wea...
"Mdenukulu (?). Die Jungen bekommen die Knochen bei dem Mahl. Die Hunde warten nun, was die Jungen ü...
"Elim. Schafschur." ("Elim. Sheep shearing."). In the center of the picture are several African men ...
"Bei Tabaser Christen. Links Br. Moths. Kinder beim Essen: ’soll ich alle fünf ablecken?’" ("At Chri...
"Bei Tabase. Heidnische Frau beim Zurechtmachen des Mittagessens. Dahinter ein Junge. Vorn ein junge...
"Baziya. Utabeliza. Das Fest ist vorüber. Man geht nach Hause" ("Baziya. Utabeliza. The feast is ove...
"Bei Tabase. Br. Moths zeigt Heiden biblische Bilder, links Knabe in Schaffell, Frau mit Messing-Arm...
"Baziya. Utabeliza. Ein Teil der Tembu-Knaben erscheint nach der Schule im Schafpelz, das Zeichen ih...
"Baziya. Tembu-Häuptling Zwelibangile mit Gefolge bei der Feier des Erntedankes in Mputi. Z. sitzt l...
„Tabase. Kinder bringen Gaben zum Erntefest“ (“Tabase. Children are bringing gifts for the harvest f...
„C.V.J.-Mädchen beim Jahresfestausflug“ („C.V.J.-girls during the annual festival trip“). A group of...
„Tabase. Ein Hirtenjunge mit Schafherde“ (“Tabase. A shepherd boy with a herd of sheep“). A boy is s...
"Baziya. Utabeliza. Für die Erwachsenen ist ein Ochse geschlachtet. Der Häuptling hatte den Mann bes...
„Tabase. Kaffern bearbeiten Maisfeld mit der Hacke“ (“Tabase. Kaffirs working on a maize field with ...
„Tabase. Vor der Hütte heidnischer Kaffern/ Heidnische Kaffern vor ihrer Hütte“ (“Tabase. In front o...
"Elim. Schafschur." ("Elim. Sheep shearing."). Eight African men: three are wearing hats, one is wea...
"Mdenukulu (?). Die Jungen bekommen die Knochen bei dem Mahl. Die Hunde warten nun, was die Jungen ü...
"Elim. Schafschur." ("Elim. Sheep shearing."). In the center of the picture are several African men ...
"Bei Tabaser Christen. Links Br. Moths. Kinder beim Essen: ’soll ich alle fünf ablecken?’" ("At Chri...
"Bei Tabase. Heidnische Frau beim Zurechtmachen des Mittagessens. Dahinter ein Junge. Vorn ein junge...
"Baziya. Utabeliza. Das Fest ist vorüber. Man geht nach Hause" ("Baziya. Utabeliza. The feast is ove...
"Bei Tabase. Br. Moths zeigt Heiden biblische Bilder, links Knabe in Schaffell, Frau mit Messing-Arm...
"Baziya. Utabeliza. Ein Teil der Tembu-Knaben erscheint nach der Schule im Schafpelz, das Zeichen ih...
"Baziya. Tembu-Häuptling Zwelibangile mit Gefolge bei der Feier des Erntedankes in Mputi. Z. sitzt l...
„Tabase. Kinder bringen Gaben zum Erntefest“ (“Tabase. Children are bringing gifts for the harvest f...
„C.V.J.-Mädchen beim Jahresfestausflug“ („C.V.J.-girls during the annual festival trip“). A group of...