„Tabase. Kinder bringen Gaben zum Erntefest“ (“Tabase. Children are bringing gifts for the harvest festival“). Seven girls in dresses standing. The three bigger ones are carrying loads on their heads, two of them maize, apparently, and one of them a little bucket. The smaller ones are holding some maize cobs in their hands and one of them is carrying something on her head. In the background a building.; Richard Paul Moths, born in 1872 in Kösen (Germany), was a carpenter. In 1899 he married Helene Ledoux. From 1900 till 1948 he worked as a missionary in South Africa East (Silo, Baziya, Tabase). He died in 1950 in South Africa
„Beim Maiszähl-Spiel“ („During the maize counting game“). Thirteen children are sitting or kneeling ...
"Kinder von Sixuzulu" ("Children of Sixuzulu"). Eight children in a meadow, mainly in draperies, som...
„Tabase. Kaffern bearbeiten Maisfeld mit der Hacke“ (“Tabase. Kaffirs working on a maize field with ...
„C.V.J.-Mädchen beim Jahresfestausflug“ („C.V.J.-girls during the annual festival trip“). A group of...
"Erntedank- und Kinderfest am 27.9.36. Einbringen des Erntekranzes." ("Harvest festival and children...
„Tabase. Weihnachtsfeier der Sonntagsschule“ (“Tabase. Christmas party of the Sunday school“). Group...
"Erntedank- und Kinderfest am 27.9.36. Kinder deutscher Farmer b. Spiel. (nach d. Gottesdienst)." ("...
"Tabaser Schüler bei Prüfungsarbeiten" ("Pupils of Tabase during exams"). Two girls. One is sitting ...
„Ein langer Trunk beim Erntedankfest in Sigubudu“ („A long drink during the harvest festival in Sigu...
"Erntedank- und Kinderfest am 27.9.36. Kinder deutscher Farmer b. Spiel nach d. Gottesdienst." ("Har...
“Kaffern in Mvenyane, die sich ‘Christmas-Box’ holen wollen” (“Kaffirs in Mvenyane want to to get th...
"Baziya. Jugend bei Erntedankfest in Mputi" ("Baziya. Youth at the harvesting festival in Mputi"). A...
"Mputi bei Baziya. Tembu-Mädchen bei der Ernte" ("Mputi near Baziya. Tembu girls by harvesting"). Th...
„Tabase. Nora Malashe, Küchenmädchen mit Feuerholz in ’holzarmer’ Gegend“ (“Tabase. Nora Malashe, sc...
"Erdbrei und Wasser schleppen sie auf ihren Köpfen herbei" ("They are carrying soil mush and water o...
„Beim Maiszähl-Spiel“ („During the maize counting game“). Thirteen children are sitting or kneeling ...
"Kinder von Sixuzulu" ("Children of Sixuzulu"). Eight children in a meadow, mainly in draperies, som...
„Tabase. Kaffern bearbeiten Maisfeld mit der Hacke“ (“Tabase. Kaffirs working on a maize field with ...
„C.V.J.-Mädchen beim Jahresfestausflug“ („C.V.J.-girls during the annual festival trip“). A group of...
"Erntedank- und Kinderfest am 27.9.36. Einbringen des Erntekranzes." ("Harvest festival and children...
„Tabase. Weihnachtsfeier der Sonntagsschule“ (“Tabase. Christmas party of the Sunday school“). Group...
"Erntedank- und Kinderfest am 27.9.36. Kinder deutscher Farmer b. Spiel. (nach d. Gottesdienst)." ("...
"Tabaser Schüler bei Prüfungsarbeiten" ("Pupils of Tabase during exams"). Two girls. One is sitting ...
„Ein langer Trunk beim Erntedankfest in Sigubudu“ („A long drink during the harvest festival in Sigu...
"Erntedank- und Kinderfest am 27.9.36. Kinder deutscher Farmer b. Spiel nach d. Gottesdienst." ("Har...
“Kaffern in Mvenyane, die sich ‘Christmas-Box’ holen wollen” (“Kaffirs in Mvenyane want to to get th...
"Baziya. Jugend bei Erntedankfest in Mputi" ("Baziya. Youth at the harvesting festival in Mputi"). A...
"Mputi bei Baziya. Tembu-Mädchen bei der Ernte" ("Mputi near Baziya. Tembu girls by harvesting"). Th...
„Tabase. Nora Malashe, Küchenmädchen mit Feuerholz in ’holzarmer’ Gegend“ (“Tabase. Nora Malashe, sc...
"Erdbrei und Wasser schleppen sie auf ihren Köpfen herbei" ("They are carrying soil mush and water o...
„Beim Maiszähl-Spiel“ („During the maize counting game“). Thirteen children are sitting or kneeling ...
"Kinder von Sixuzulu" ("Children of Sixuzulu"). Eight children in a meadow, mainly in draperies, som...
„Tabase. Kaffern bearbeiten Maisfeld mit der Hacke“ (“Tabase. Kaffirs working on a maize field with ...