"Erdbrei und Wasser schleppen sie auf ihren Köpfen herbei" ("They are carrying soil mush and water on their heads"). Two young women in the foreground are carrying buckets. Behind them four other people are standing next to the school building.; Richard Paul Moths, born in 1872 in Kösen (Germany), was a carpenter. In 1899 he married Helene Ledoux. From 1900 till 1948 he worked as a missionary in South Africa East (Silo, Baziya, Tabase). He died in 1950 in South Africa.; c.f. pictures nos. IMP-HRN-BOX-SAO-7-10182, -10183, -10184, -10186, -10188
"Tabaser Schulhaus. Handfertigkeits-Unterricht" ("Schoolhouse of Tabase. Manual skill instruction")....
“Heidnische Frauen haben sich häuslich niedergelassen mit ’Kind und Eimer!’“ („Heathen women have se...
"Nähstunde in Afrika" ("Sewing lesson in Africa"). Six persons are standing around a table which is ...
"Mit Händen wird der Erdbrei gemischt" ("The soil mush is mixed manually"). Four women in a squattin...
"Ausfüllen der Zwischenräume mit Erdbrei" ("Filling the spaces between with soil mush"). A group of ...
"Das vom Holzhacken gespaltene Holz wird von einem Trupp Schuljungen unter Dach gebracht" ("A group ...
"Auftragen des Verputzes (eine Kalklösung)" ("Putting on the plaster (a lime dilution)"). A group of...
"Tabaser Schüler bei Prüfungsarbeiten" ("Pupils of Tabase during exams"). Two girls. One is sitting ...
„Tabase. Kaffern bearbeiten Maisfeld mit der Hacke“ (“Tabase. Kaffirs working on a maize field with ...
„Tabase. Nora Malashe, Küchenmädchen mit Feuerholz in ’holzarmer’ Gegend“ (“Tabase. Nora Malashe, sc...
"Baziya. Utabeliza. Wasser wird in Fässern, Eimern und Kanistern herbei gefahren und getragen" ("Baz...
„Tabase. Außenschule in Mbolompo. Ernst Magwentshu, Lehrer“ (“Tabase. Outdoor school in Mbolompo. Er...
„Frau mit Kind auf dem Rücken, die von weit her gekommen ist, daher einen Eimer mit Nahrungsmitteln ...
„Tabase. 2 Lehrer. Der Alte ist ein tüchtiger Arbeiter, der Kurze ein Freund des Lehrers, sitzend: S...
„Tabase. Schule in Ngqunge. Lehrer Sam Mazwi / Außenschule in Mbolompo. Lehrer Ernst Magwentshu“ (“T...
"Tabaser Schulhaus. Handfertigkeits-Unterricht" ("Schoolhouse of Tabase. Manual skill instruction")....
“Heidnische Frauen haben sich häuslich niedergelassen mit ’Kind und Eimer!’“ („Heathen women have se...
"Nähstunde in Afrika" ("Sewing lesson in Africa"). Six persons are standing around a table which is ...
"Mit Händen wird der Erdbrei gemischt" ("The soil mush is mixed manually"). Four women in a squattin...
"Ausfüllen der Zwischenräume mit Erdbrei" ("Filling the spaces between with soil mush"). A group of ...
"Das vom Holzhacken gespaltene Holz wird von einem Trupp Schuljungen unter Dach gebracht" ("A group ...
"Auftragen des Verputzes (eine Kalklösung)" ("Putting on the plaster (a lime dilution)"). A group of...
"Tabaser Schüler bei Prüfungsarbeiten" ("Pupils of Tabase during exams"). Two girls. One is sitting ...
„Tabase. Kaffern bearbeiten Maisfeld mit der Hacke“ (“Tabase. Kaffirs working on a maize field with ...
„Tabase. Nora Malashe, Küchenmädchen mit Feuerholz in ’holzarmer’ Gegend“ (“Tabase. Nora Malashe, sc...
"Baziya. Utabeliza. Wasser wird in Fässern, Eimern und Kanistern herbei gefahren und getragen" ("Baz...
„Tabase. Außenschule in Mbolompo. Ernst Magwentshu, Lehrer“ (“Tabase. Outdoor school in Mbolompo. Er...
„Frau mit Kind auf dem Rücken, die von weit her gekommen ist, daher einen Eimer mit Nahrungsmitteln ...
„Tabase. 2 Lehrer. Der Alte ist ein tüchtiger Arbeiter, der Kurze ein Freund des Lehrers, sitzend: S...
„Tabase. Schule in Ngqunge. Lehrer Sam Mazwi / Außenschule in Mbolompo. Lehrer Ernst Magwentshu“ (“T...
"Tabaser Schulhaus. Handfertigkeits-Unterricht" ("Schoolhouse of Tabase. Manual skill instruction")....
“Heidnische Frauen haben sich häuslich niedergelassen mit ’Kind und Eimer!’“ („Heathen women have se...
"Nähstunde in Afrika" ("Sewing lesson in Africa"). Six persons are standing around a table which is ...