"Wahehe in einem Tembengehöft." ("Wahehe in a tembe compound."). A group of about 30 people are standing in between tembes. A man is walking towards them on the left. A dog is asleep on the ground in front of the group. Imprinted on the image: "3260".; In Swahili tembes denote rectangular houses with mud walls and a flat roof, to be found in East Africa. -- Adolf Ferdinand Stolz (1871-1917) was a mission trader of the Herrnhuter Brüdergemeine in Ipanya from 1898 to 1902 and in Kyimbila from 1903 to 1914. He was responsible for the plantations in Kyimbila and Rutenganio. In 1898 he married Helene Elisabeth, née Kootz (1872-1899) , in 1903 Anna, née Schulze
"Strasse in Ipyana. Br. Stolz. Br. Hennig. 1905/6." ("Road in Ipanya. Br[other] Stolz. Br[other] Hen...
"Das Häuptlingsdorf des Munyama." ("Chief Munyama's village."). View of the chief's village. Four th...
"Reise nach Nyassa. Ein Affenbrotbaum in Muhenga." ("Trip to Nyasa. A baobab tree in Muhen[d]a(?).")...
"Auf der Reise. Zebu-Bulle u. Elen-Antilopen in Uhehe, Temben-Bauart." ("On the trip. Zebu bull a[nd...
"Rungwe. Urwald." ("Rungwe. Primeval forest."). Four Africans standing behind two white men who are ...
"Das Christendorf von Utengule. Malila-Gebirge, Brettschneide, Stallungen. Das Dorf Mwalyego. Die Ni...
"Bau des Eselstalles in Kyimbila." ("Building a donkey stable in Kyimbila."). About 27 African men o...
"Mi-songola-Bäume bei einem Kondedorf im Oberland." ("Misongola trees near a Konde village in the hi...
"Reise nach Nyassa. Aufbruch einer Karawane in Malangali." ("Trip to Nyasa. Departure of a caravan i...
"Abstieg vom Kingagebirge ins Kondeland. Regierungsweg, Hütten, Hütten." ("Descent from the Kinga Mo...
"An der Stadtmauer von Utengule. Br. Kootz, Br. Stolz, Br. Kruppa." ("At the town wall of Utengule. ...
"Blick auf Kyimbila in Bäumen von der Strasse nach Neu-Langenburg aus." ("View of Kyimbila hidden be...
"Ein Nsongola-Baum bei einem Kondedorf." ("A Nsongola tree near a Konde village."). Seven African me...
"Plantagen-Arbeiter in Kyimbila." ("Plantation workers in Kyimbila."). Side view of numerous workers...
"Ausreise. In der Nähe des Ruaha-Flusses. Die Regierungsstrasse führt durch ein Euphorbien-Gebiet. E...
"Strasse in Ipyana. Br. Stolz. Br. Hennig. 1905/6." ("Road in Ipanya. Br[other] Stolz. Br[other] Hen...
"Das Häuptlingsdorf des Munyama." ("Chief Munyama's village."). View of the chief's village. Four th...
"Reise nach Nyassa. Ein Affenbrotbaum in Muhenga." ("Trip to Nyasa. A baobab tree in Muhen[d]a(?).")...
"Auf der Reise. Zebu-Bulle u. Elen-Antilopen in Uhehe, Temben-Bauart." ("On the trip. Zebu bull a[nd...
"Rungwe. Urwald." ("Rungwe. Primeval forest."). Four Africans standing behind two white men who are ...
"Das Christendorf von Utengule. Malila-Gebirge, Brettschneide, Stallungen. Das Dorf Mwalyego. Die Ni...
"Bau des Eselstalles in Kyimbila." ("Building a donkey stable in Kyimbila."). About 27 African men o...
"Mi-songola-Bäume bei einem Kondedorf im Oberland." ("Misongola trees near a Konde village in the hi...
"Reise nach Nyassa. Aufbruch einer Karawane in Malangali." ("Trip to Nyasa. Departure of a caravan i...
"Abstieg vom Kingagebirge ins Kondeland. Regierungsweg, Hütten, Hütten." ("Descent from the Kinga Mo...
"An der Stadtmauer von Utengule. Br. Kootz, Br. Stolz, Br. Kruppa." ("At the town wall of Utengule. ...
"Blick auf Kyimbila in Bäumen von der Strasse nach Neu-Langenburg aus." ("View of Kyimbila hidden be...
"Ein Nsongola-Baum bei einem Kondedorf." ("A Nsongola tree near a Konde village."). Seven African me...
"Plantagen-Arbeiter in Kyimbila." ("Plantation workers in Kyimbila."). Side view of numerous workers...
"Ausreise. In der Nähe des Ruaha-Flusses. Die Regierungsstrasse führt durch ein Euphorbien-Gebiet. E...
"Strasse in Ipyana. Br. Stolz. Br. Hennig. 1905/6." ("Road in Ipanya. Br[other] Stolz. Br[other] Hen...
"Das Häuptlingsdorf des Munyama." ("Chief Munyama's village."). View of the chief's village. Four th...
"Reise nach Nyassa. Ein Affenbrotbaum in Muhenga." ("Trip to Nyasa. A baobab tree in Muhen[d]a(?).")...